绣花的宝贝(诗)
(2022-11-23 18:35:11)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉恩里克塔 |
分类: 诗歌 |
绣花的宝贝(诗)
恩里克塔·阿维洛·拉里瓦(委内瑞拉)
孙柏昌 译
她用微笑的双唇对我说着甜言蜜语,
而在沉默里对我充满敌意。
我对我的灵魂下令:
绣吧,直至花开在沉默的时期。
微笑里的甜言蜜语
沉默中的战争。
我的灵魂,勤劳,希冀……
有一日,
在对我说了冷言冷语后,
我满足我默默的梦想
散发着所有的深深的甜蜜。
EL LABRADO ENCANTO
Enriqueta Arvelo Larriva
Me decía
dulces palabras con labios sonreídos,
pero me era hostil en el silencio.
Y le ordené a mi alma:
Labra, hasta que florezcan los callados momentos.
Miel de
palabras en labios sonreídos
y guerra en el silencio.
Mi alma, laboriosa, esperaba…
tras decirme palabra fría,
abastó mi soñar de un silencio
que destilaba todas las dulzuras profundas.
前一篇:浙东行吟(散文)
后一篇:我会成为暴发户(诗)