加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

你来了(诗)

(2022-11-21 19:02:48)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

恩里克塔

分类: 诗歌

你来了(诗)

恩里克塔·阿维洛·拉里瓦(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

你来了。你的目光来得坚定。

勇敢的,带着内心火焰的突然袭击。

我想要像没有珍珠的线那样简单,

轻巧如杯中边缘的水滴。

我想要简单,但你让我复杂

把我举向一颗星星,颤抖并看不见的。

我想要简单。而我被挤满破裂,

我是一个迷宫,我的钥匙丢失。

我想要安静的节奏,我的不安绽放。

犹豫的花,与叶子的惊惧,

你的坚定崩溃。

在你那被征服的目光的逃跑里歇息。

我敏捷而简单,如无珠的线,

轻巧如边缘的水滴。

LLEGAS

Enriqueta Arvelo Larriva

 

Llegas. Tus ojos vienen firmes.
Gallardos, con las armas de los internos fuegos.
Yo quiero ser sencilla como el hilo sin perlas,
ágil como en la copa es la gota del borde.

Yo quiero ser sencilla, pero tú me complicas
alzándome a una estrella trémula e invisible.
Yo quiero ser sencilla. Y me colmo de quiebras,
y soy un laberinto y mi clave se pierde.

Quiero el ritmo sereno y mi inquietud florece.
Y la flor indecisa, con hojas asustadas,
desploma tu firmeza.

Y descanso en la fuga de tus ojos vencidos.
Y soy ligera y simple, como el hilo sin perlas;
ágil como la gota del borde.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有