没有死亡的路(诗)
(2022-11-20 18:05:40)
标签:
文化情感诗歌委内瑞拉恩里克塔 |
分类: 诗歌 |
没有死亡的路(诗)
恩里克塔·阿维洛·拉里瓦(委内瑞拉)
孙柏昌 译
你沿着我开始流浪的路走来。
路长而无终,但路边好看,
甜蜜星星的丰富反射,
从新鲜的路面,
从一个生动的沉默好过许多传言。
你来,我在等你。
我无声地呼唤你,你开始快赶。
我呼唤你是因为有一天我喜欢在你眼神深陷。
随意行走,你的脚步别匆忙;
我不会强迫你走,你也不要打破你的节奏感。
你不要计算我等你来的时间,
但你走路知道什么是我的
收割我的芬芳让你的行走光鲜。
为了等你,我轻轻地退到后面……
EL
CAMINO SIN MUERTE
Enriqueta Arvelo Larriva
Vienes por
el camino que yo abrí en lo vago.
Camino alongado y sin paradas, pero lindo de veras,
rico de reflejos de astros dulces,
de frescura de piso,
y de un silencio vivo mejor que los rumores.
Vienes y
yo te espero.
Yo te llamé sin voces y emprendiste la marcha.
Te llamé porque un día me gustó hondo tu mirada.
Andan con
voluntad y sin prisa tus pasos;
ni yo te ahínco a andar ni tú rompes tu ritmo.
No calculas el tiempo de llegar a mi espera,
pero andas el camino sabiendo cómo es mío
y ennobleces la marcha cortando mi perfume.
Me
conmueve el anhelo cálido de que llegues
y me voy retirando suave para esperarte…