加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

没有死亡的路(诗)

(2022-11-20 18:05:40)
标签:

文化

情感

诗歌

委内瑞拉

恩里克塔

分类: 诗歌

没有死亡的路(诗)

恩里克塔·阿维洛·拉里瓦(委内瑞拉)

孙柏昌 译

 

你沿着我开始流浪的路走来。

路长而无终,但路边好看,

甜蜜星星的丰富反射,

从新鲜的路面,

从一个生动的沉默好过许多传言。

你来,我在等你。

我无声地呼唤你,你开始快赶。

我呼唤你是因为有一天我喜欢在你眼神深陷。

随意行走,你的脚步别匆忙;

我不会强迫你走,你也不要打破你的节奏感。

你不要计算我等你来的时间,

但你走路知道什么是我的

收割我的芬芳让你的行走光鲜。

为了等你,我轻轻地退到后面……

EL CAMINO SIN MUERTE 

Enriqueta Arvelo Larriva

 

Vienes por el camino que yo abrí en lo vago.
Camino alongado y sin paradas, pero lindo de veras,
rico de reflejos de astros dulces,
de frescura de piso,
y de un silencio vivo mejor que los rumores.

Vienes y yo te espero.
Yo te llamé sin voces y emprendiste la marcha.
Te llamé porque un día me gustó hondo tu mirada.

Andan con voluntad y sin prisa tus pasos;
ni yo te ahínco a andar ni tú rompes tu ritmo.
No calculas el tiempo de llegar a mi espera,
pero andas el camino sabiendo cómo es mío
y ennobleces la marcha cortando mi perfume.

Me conmueve el anhelo cálido de que llegues
y me voy retirando suave para esperarte…

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:见习期(诗)
后一篇:你来了(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有