一首诗的结尾(诗)
(2022-10-11 18:51:26)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭维维安 |
分类: 诗歌 |
一首诗的结尾(诗)
薇薇安·内森(乌拉圭)
孙柏昌 译
我会把笔记留在它之地,
我将着眼超越物体,
我会向内里歌唱,一如既往,
我会向外哭泣,
我会接受我惯常重量的身体,
我会改变脚步:
未来是个谜……
我会觉得我不知道什么事情
而在这些地方温暖的夜里
我会像许多人一样睡去,
睁着眼睛
灵魂清醒
我的脚只覆盖着床,沉寂。
我不知道把那些无限多的动词变位
永恒的习惯用语……
同伴,我不认识你。
我的生活比别人愉悦,
但是面对我的预期,它是低的。
因此我告诉你
我会穿过人行道
并会沉默无语
一如往昔,
为了没有人笑,
为了没有人质疑,
为了没有人知道我感受的孤寂。
Final De Un Poema
Viviane Nathan
Dejaré las notas en su sitio,
miraré más allá de los objetos,
cantaré hacia adentro, como siempre,
lloraré hacia fuera,
tomaré el peso acostumbrado de mi cuerpo,
giraré los pasos:
el futuro es un enigma…
Sentiré no sé qué cosas
y en las cálidas noches de estas tierras
dormiré como muchos,
con los ojos abiertos,
con el alma despierta
y mis pies sólo cubriendo la cama, en silencio.
Yo no sé conjugar los infinitos verbos
del idioma eterno…
No te conozco, compañero.
Mi vida es agradable comparándola con otras,
pero es escasa frente a mis expectativas.
Por eso te cuento
que cruzaré la vereda
y callaré
como siempre,
para que nadie se ría,
para que nadie cuestione,
para que nadie sepa lo sola que me siento.