诗二(诗)
(2022-09-14 20:39:51)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭玛列拉 |
分类: 诗歌 |
诗 二(诗)
玛列拉·尼格罗(乌拉圭)
孙柏昌 译
斟最重的水
和苦闷
不是饮,而是轻轻一滴。
有什么比白色祭坛装饰更遭人践踏
在那里思想铭刻他的欲望
(隐形水印书写
在淹没的井上,
不能使用的暗语这个词
在古老的封锁里
通过的苦役)
什么更受伤,什么更枯燥
那首诗还没写
空白页的那种渴望
和那不堪忍受的潮湿
难以提及的。
POESÍA II
Mariella Nigro
Escancia el agua más pesada
y el tormento
es no beber sino una leve gota.
Qué más hollado que ese retablo blanco
donde inscribe el pensamiento su deseo
(invisible filigrana la escritura
sobre pozos inundados,
inservible contraseña la palabra
en la antigua bloqueada
servidumbre de paso)
qué más herido qué más seco
que el poema aún no escrito
y esa sed de la página en blanco
y esa humedad atroz
de lo innombrable.