加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗二(诗)

(2022-09-14 20:39:51)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

玛列拉

分类: 诗歌

诗 二(诗)

玛列拉·尼格罗(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

斟最重的水

和苦闷

不是饮,而是轻轻一滴。

 

有什么比白色祭坛装饰更遭人践踏

在那里思想铭刻他的欲望

 

(隐形水印书写

在淹没的井上,

不能使用的暗语这个词

在古老的封锁里

通过的苦役)

 

什么更受伤,什么更枯燥

那首诗还没写

空白页的那种渴望

和那不堪忍受的潮湿

难以提及的。

POESÍA II

Mariella Nigro

 

Escancia el agua más pesada

y el tormento

es no beber sino una leve gota.

 

Qué más hollado que ese retablo blanco

donde inscribe el pensamiento su deseo

 

(invisible filigrana la escritura

sobre pozos inundados,

inservible contraseña la palabra

en la antigua bloqueada

servidumbre de paso)

 

qué más herido qué más seco

que el poema aún no escrito

y esa sed de la página en blanco

y esa humedad atroz

de lo innombrable.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:诗一(诗)
后一篇:破裂(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有