加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗一(诗)

(2022-09-13 20:18:20)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

玛列拉

分类: 诗歌

诗 一(诗)

从狭隘走向辽阔

从不透明到闪电

艾达·维塔勒

玛列拉·尼格罗(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

在那中心有个发光的轴

里面的盔甲

灵感被压缩至眩晕。

 

我已进入空架子 箱子

琐事去了那里

轻飘飘的无骨气的玫瑰花。

 

而如果在那座小小的庙宇里

侧影那神圣的尖拱

一言以蔽之

整首诗显示

我去看失明的光

像是在坟墓里

半开的骨头圈。

POESÍAI

 

ir de lo ceñido a lo vasto

desde lo opaco a la centella.

Ida Vitale

 

Mariella Nigro

 

Allí en el centro el eje refulgente

la armadura de adentro

el numen comprimido hasta el vértigo.

 

He entrado en la carcasa vacía el cofre

donde va la menudencia

ingrávida la invertebrada rosa.

 

Y si en el minúsculo templo

la ojiva sagrada de perfil

dentro de una palabra

el poema entero muestra

llego a ver la luz que enceguece

como en las tumbas

el entreabierto redil de los huesos.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:诗二(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有