加载中…
个人资料
孙柏昌
孙柏昌
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:141,572
  • 关注人气:6,621
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

不可避免的(诗)

(2022-09-02 20:23:41)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

安娜

分类: 诗歌

不可避免的(诗)

安娜·拉弗兰德里(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

我们又做了一次,就近观察

大狂风。

谁能否认识别这种重要性

开始你不要询问,

不存在那些第一的事情。

路偏了,我也

坚持一段时间这种辩证法,随后让与

家庭精神的简单普通。

整个夜晚都在下着恶雨

像一个警告一样永无止境。

只有在下面,诗在心中

一种思想伴随扩展的网络

成为诱饵,改变在孤弓。

 

生气勃勃的事情不可避免的归来

穿越历史的迷濛

当风起风落时,信任

把小小的位移照明。

懂得沉默,沉默的愿景。

INEVITABLE

Ana Lafferranderie

 

Otra vez lo hemos hecho, ver de cerca

el temporal mayor.

¿Alguien podránegar que reconoce esa magnitud?

No vas a preguntar por el comienzo,

no existen las primeras cosas.

Se desvía el camino, también yo

sostengo por un rato esta dialéctica, después cedo

al espíritu simple del hogar.

Toda la noche cayóla mala lluvia

como un aviso de lo que nunca acaba.

Solo debajo, en el centro poesía

un pensamiento con redes que se expande

para mutar en arco, ser carnada.

 

Algo vital que regresa inevitable

atraviesa  la historia  que confunde

y cuando el viento crece y decae la confianza

ilumina pequeños desplazamientos.

Comprende los  silencios, las visiones calladas.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有