标签:
文化情感诗歌乌拉圭安娜 |
分类: 诗歌 |
不可避免的(诗)
安娜·拉弗兰德里(乌拉圭)
孙柏昌 译
我们又做了一次,就近观察
大狂风。
谁能否认识别这种重要性
开始你不要询问,
不存在那些第一的事情。
路偏了,我也
坚持一段时间这种辩证法,随后让与
家庭精神的简单普通。
整个夜晚都在下着恶雨
像一个警告一样永无止境。
只有在下面,诗在心中
一种思想伴随扩展的网络
成为诱饵,改变在孤弓。
生气勃勃的事情不可避免的归来
穿越历史的迷濛
当风起风落时,信任
把小小的位移照明。
懂得沉默,沉默的愿景。
INEVITABLE
Ana Lafferranderie
Otra vez lo hemos hecho, ver de cerca
el temporal mayor.
¿Alguien podránegar que reconoce esa magnitud?
No vas a preguntar por el comienzo,
no existen las primeras cosas.
Se desvía el camino, también yo
sostengo por un rato esta dialéctica, después cedo
al espíritu simple del hogar.
Toda la noche cayóla mala lluvia
como un aviso de lo que nunca acaba.
Solo debajo, en el centro poesía
un pensamiento con redes que se expande
para mutar en arco, ser carnada.
Algo vital que regresa inevitable
atraviesa
y cuando el viento crece y decae la confianza
ilumina pequeños desplazamientos.
Comprende
los