标签:
文化情感诗歌乌拉圭安娜 |
分类: 诗歌 |
返回(诗)
安娜·拉弗兰德里(乌拉圭)
孙柏昌 译
我们会从这些天学到一点儿
一次旅行返回时从蟋蟀的燃起,
广场碰巧遗弃了它们的歌曲
坚持不可能的高领域。
这次挫折会给我们留下些东西
那时间命中注定几小时在飞机
屈从留下的紧急,某种东西
现在得以消遣自己的
当公园里聚集起广告标语
乞求清晰。
而面对这种宁静,堆积的书籍
像电影一样那不可重获的记忆,
期待接下来几个月的惊喜,相信
在南方的周而复始中,在天气的节奏里,
知道水会让步,尘埃会落地
空气会变得温暖并且这,自然而然
准备好身体
接受新行旅。
EL REGRESO
Ana Lafferranderie
Algo aprenderemos de estos días
de
la plaza abandonada a la suerte de sus canciones
que insisten con el alto reino de lo imposible.
Algo nos quedará de esta derrota
las horas en avión destinando ese tiempo
a doblegar la urgencia de quedarse, algo
de lo propio se recrea ahora
cuando en el parque se juntan las pancartas
se ruega lucidez.
Y frente a eso quieta, los libros apilados
los recuerdos como películas que ya no se consiguen,
esperar la sorpresa de los próximos meses, confiar
en los ciclos del sur, en los ritmos del clima
saber que cede el agua, que cae este polvillo
se hace más tibio el aire y así, naturalmente
el cuerpo se prepara
para asumir las nuevas travesías.

加载中…