加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

另一家系(诗)

(2022-08-25 20:03:30)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

德尔米拉

分类: 诗歌

另一家系(诗)

德尔米拉·奥古斯蒂尼(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

厄洛斯,我想为你引路,盲目的圣父……

我乞求你万能的双手,

他那崇高的身体倾倒在火焰里

在我昏迷在玫瑰花丛的身体上!

我今天展示的电动花冠

他献上妻子花园的蜜腺;

为了他们在我肉体里兀鹫,我交出

整个一群红鸽子!

他抒它们给了他手臂的两条蛇,残忍的,

我发烧的大茎……苦艾,蜂蜜,

把我倒出来,从他的血管里,从他的嘴里……

如此伸展,我是炽热的沟壑,

在那里可以滋养种子,

另一个家系的,崇高的疯狂!

OTRA ESTIRPE

Delmira Agustini

 

Eros, yo quiero guiarte, Padre ciego…                          
pido a tus manos todopoderosas, 
su cuerpo excelso derramado en fuego 
sobre mi cuerpo desmayado en rosas! 
La eléctrica corola que hoy despliego 
brinda el nectario de un jardín de Esposas; 
para sus buitres en mi carne entrego 
todo un enjambre de palomas rosas! 
Da a las dos sierpes de su abrazo, crueles, 
mi gran tallo febril… Absintio, mieles, 
viérteme de sus venas, de su boca… 

¡Así tendida, soy un surco ardiente, 
donde puede nutrirse la simiente, 
de otra Estirpe, sublimemente loca!

注:厄洛斯,希神,是创造世界的原始神,是一切爱欲情欲的象征。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有