侵入的(诗)
(2022-08-13 20:53:53)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭安娜 |
分类: 诗歌 |
侵入的(诗)
安娜·拉弗兰德里(乌拉圭)
孙柏昌 译
侵入的(女人),被留下的无主东西的亲密空虚所迷。为什么我架设一座桥通向纯粹的缺席?我看见他在沙发的斜坡上休息。我通过他的衣服发现了他腿的长度。我想象着脉搏,沉重的呼吸。这是一种解救没有抵达身体,没有补尝。他在平静方式中间追逐足迹。慷慨大方的,就像我的一样,对标记它们的热量一无所知。
Intrusa
Ana Lafferranderie
Intrusa, cautivada por la vacía
intimidad de cosas que quedaron sin dueño. ¿Por qué tiendo este
puente hacia una pura ausencia? Lo veo descansar en el declive del
sofá. Descubro el largo de sus piernas a través de la ropa. Imagino
el pulso, la pesada respiración. Es un rescate que no llega al
cuerpo, no tiene recompensa. Persigue un rastro entre las formas
quietas. Desprendidas, como estarán las mías, ajenas al calor que
las marcó.