花边(诗)
(2022-07-29 20:11:55)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭胡安娜 |
分类: 诗歌 |
花边(诗)
胡安娜·德·伊巴尔布鲁(乌拉圭)
孙柏昌 译
你不要贪图我的嘴。我的嘴是灰烬
而我的笑声是空洞的钟声。
你不要捏紧我的手。我的手是灰尘,
而当你握紧它们时会触碰食物的蠕虫。
你不要把我的头发编成辫。我的头发是泥土
山上的植物用它来把养分提供。
你不要抚摸我的乳房。乳房是漂白土
你坚持像棕色的百合花一样把它看成。
亲爱的,你还爱我吗?并且依旧在追求我的肉体
而,渴望漫长,你向我伸出双手吗?
亲爱的,你还在贪图我骗人的肉体
是灰烬,覆盖着玫瑰花的表层?
好吧,牵手我,哦内衣!
寻找灰尘而灰尘没有感到不幸!
LACERIA
Juana de Ibarbourou
No codicies mi boca. Mi boca es de ceniza
y es un hueco sonido de campanas mi risa.
No me oprimas las manos. Son de polvo mis manos,
y al estrecharlas tocas comida de gusanos.
No trences mis cabellos. Mis cabellos son tierra
con la que han de nutrirse las plantas de la sierra.
No acaricies mis senos. Son de greda los senos
que te empeñas en ver como lirios morenos.
¿Y aún me quieres, amado? ¿Y aún mi cuerpo pretendes
y, largas de deseo, las manos a mítiendes?
¿Aún codicias, amado, la carne mentirosa
que es ceniza y se cubre de apariencias de rosa?
Bien, tómame. ¡Oh lencería!
¡Polvo que busca al polvo sin sentir su miseria!