加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

藤蔓(诗)

(2022-07-25 20:12:09)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

胡安娜

分类: 诗歌

藤蔓(诗)

胡安娜·德·伊巴尔布鲁(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

沿着果园的磨房

爬上一根藤蔓

 

铁骨架

会有一条丝披肩

 

现在绿,最晚蓝

当来到一月天

 

钟声打开

像一把天堂天

 

我的灵魂:谁能

穿上藤蔓!

LA ENREDADERA

Juana de Ibarbourou

 

Por el molino del huerto

asciende una enredadera.

 

El esqueleto de hierro

va a tener un chal de seda

 

ahora verde, azul más tarde

cuando llegue el mes de Enero

 

y se abran las campanillas

como puñados de cielo.

 

Alma mía: ¡quién pudiera

Vestirte de enredadera!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有