加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

渴(诗)

(2022-07-24 20:13:32)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

胡安娜

分类: 诗歌

(诗)

胡安娜·德·伊巴尔布鲁(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

你的嘴在我的唇上

一种清爽的甜蜜。

活水与黑莓的感觉

你的嘴给了我,亲爱的。

 

我疲惫地躺在草地上

用你的手臂,为支持。

而你的吻落在我的唇间,

就像丛林中成熟的果实

或者一块从小溪洗过的鹅卵石。

 

我又渴了,我亲爱的。

给我你新鲜的吻,就像

河之鹅卵石。

LA SED

Juana de Ibarbourou

 

Tu beso fue en mis labios

de un dulzor refrescante.

Sensación de agua viva y moras negras

me dio tu boca amante.

 

Cansada me acosté sobre los pastos

con tu brazo tendido, por apoyo.

Y me cayó tu beso entre los labios,

como un fruto maduro de la selva

o un lavado guijarro del arroyo.

 

Tengo sed otra vez, amado mío.

Dame tu beso fresco tal como una

piedrezuela del río.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:秋天(诗)
后一篇:藤蔓(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有