渴(诗)
(2022-07-24 20:13:32)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭胡安娜 |
分类: 诗歌 |
渴(诗)
胡安娜·德·伊巴尔布鲁(乌拉圭)
孙柏昌 译
你的嘴在我的唇上
一种清爽的甜蜜。
活水与黑莓的感觉
你的嘴给了我,亲爱的。
我疲惫地躺在草地上
用你的手臂,为支持。
而你的吻落在我的唇间,
就像丛林中成熟的果实
或者一块从小溪洗过的鹅卵石。
我又渴了,我亲爱的。
给我你新鲜的吻,就像
河之鹅卵石。
LA SED
Juana de Ibarbourou
Tu beso fue en mis labios
de un dulzor refrescante.
Sensación de agua viva y moras negras
me dio tu boca amante.
Cansada me acosté sobre los pastos
con tu brazo tendido, por apoyo.
Y me cayó tu beso entre los labios,
como un fruto maduro de la selva
o un lavado guijarro del arroyo.
Tengo sed otra vez, amado mío.
Dame tu beso fresco tal como una
piedrezuela del río.