书(诗)
(2022-07-20 20:31:55)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭艾达 |
分类: 诗歌 |
书(诗)
艾达·维塔勒(乌拉圭)
孙柏昌 译
尽管已没有人找你,我也找你。
一个句子转瞬即逝,我获得荣誉
从昨天为了那些沉默寡言的日子,
在那出人意料而丰富的语言里。
用一种游历风的语言
飞过死寂。
它来自一个想象季节的甜蜜
独自向无情的时光走去。
在评头论足的声音之间奉献的礼物
为了那么多歧义,坚持
在下沉里,棕榈的深根,
与少数人理解的满意。
Libro
Ida Vitale
Aunque nadie te busque ya, te busco.
Una frase fugaz y cobro glorias
de ayer para los días taciturnos,
en lengua de imprevistas profusiones.
Lengua que usa de un viento peregrino
para volar sobre quietudes muertas.
Viene de imaginaria estación dulce;
va hacia un inexorable tiempo solo.
Don que se ofrece entre glosadas voces,
para tantos equívoco, se obstina
en hundirse, honda raíz de palma,
convicto de entenderse con los pocos.