加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

书(诗)

(2022-07-20 20:31:55)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

艾达

分类: 诗歌

(诗)

艾达·维塔勒(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

尽管已没有人找你,我也找你。

一个句子转瞬即逝,我获得荣誉

从昨天为了那些沉默寡言的日子,

在那出人意料而丰富的语言里。

用一种游历风的语言

飞过死寂。

它来自一个想象季节的甜蜜

独自向无情的时光走去。

在评头论足的声音之间奉献的礼物

为了那么多歧义,坚持

在下沉里,棕榈的深根,

与少数人理解的满意。

Libro

Ida Vitale

 

Aunque nadie te busque ya, te busco.

Una frase fugaz y cobro glorias

de ayer para los días taciturnos,

en lengua de imprevistas profusiones.

Lengua que usa de un viento peregrino

para volar sobre quietudes muertas.

Viene de imaginaria estación dulce;

va hacia un inexorable tiempo solo.

Don que se ofrece entre glosadas voces,

para tantos equívoco, se obstina

en hundirse, honda raíz de palma,

convicto de entenderse con los pocos.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:新义务(诗)
后一篇:秘密(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有