加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

秘密(诗)

(2022-07-21 19:59:21)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

艾达

分类: 诗歌

秘密(诗)

艾达·维塔勒(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

有人把一扇门开启

接纳爱意

于鲜活的肉体。

有人睡了,盲目地

装聋作哑,故意地

在他的梦中寻觅,

闪闪烁烁,

徒劳追踪的标记

在不眠的夜里

走在陌生的街区,

天空下,光影突袭。

我期待,看到了海

并应向谁示意。

我们期待的东西:

而我放下欢喜

如同一个备好的软梯。

Misterios

 

como mono que va perdiendo su selva.

Alguien abre una puerta

y recibe el amor

en carne viva.

Alguien dormido a ciegas,

a sordas, a sabiendas,

encuentra entre su sueño,

centelleante,

un signo rastreado en vano

en la vigilia

Entre desconocidas calles iba,

bajo cielos de luz inesperada.

Miró, vio el mar

y tuvo a quién mostrarlo.

Esperábamos algo:

y bajó la alegría,

como una escala prevenida.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有