秘密(诗)
(2022-07-21 19:59:21)
标签:
文化情感诗歌乌拉圭艾达 |
分类: 诗歌 |
秘密(诗)
艾达·维塔勒(乌拉圭)
孙柏昌 译
有人把一扇门开启
接纳爱意
于鲜活的肉体。
有人睡了,盲目地
装聋作哑,故意地
在他的梦中寻觅,
闪闪烁烁,
徒劳追踪的标记
在不眠的夜里
走在陌生的街区,
天空下,光影突袭。
我期待,看到了海
并应向谁示意。
我们期待的东西:
而我放下欢喜
如同一个备好的软梯。
Misterios
como mono que va perdiendo su selva.
Alguien abre una puerta
y recibe el amor
en carne viva.
Alguien dormido a ciegas,
a sordas, a sabiendas,
encuentra entre su sueño,
centelleante,
un signo rastreado en vano
en la vigilia
Entre desconocidas calles iba,
bajo cielos de luz inesperada.
Miró, vio el mar
y tuvo a quién mostrarlo.
Esperábamos algo:
y bajó la alegría,
como una escala prevenida.
前一篇:书(诗)
后一篇:蝴蝶乍飞时(中篇小说)之二十七