加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

声响(诗)

(2022-05-28 20:50:49)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

西尔塞

分类: 诗歌

声响(诗)

西尔塞·迈亚(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

是熨过的

布的那些看得见的皱折。

(在四层

编织着轻轻的网,灯光与沉默

网,缘墙攀索。)

 

但是

那些网丝,老人已擦过

并让其在上升时

变得如此微弱

布,从边到尾伸张着。

 

突然

这种噪音切割那缝并熨过

的白色沉默。

 

像冷风一样切割

沿着墙壁的沟壑

 

如同武装的敌人

尖锐而阴险的声响:撕破。

SONIDO

Circe Maia

 

Son planchadas

las arrugas visibles de la tela.

(En el cuarto

el silencio y la luz tejen redes ingrávidas

que trepan las paredes.)

 

Pero

la vejez ha raspado los hilos

y los dejó tan débiles

que al alzarse

la tela se abrió de un lado a outro.

 

Inesperadamente

ese ruido cortó el blanco silencio

del coser y el planchar

 

Cortócomo aire frío

entrando por ranuras de los muros

 

Como armado enemigo

el sonido filoso y siniestro: El desgarro.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有