加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

就是这样(诗)

(2022-05-26 20:37:59)
标签:

文化

情感

诗歌

乌拉圭

西尔塞

分类: 诗歌

就是这样(诗)

西尔塞·迈亚(乌拉圭)

孙柏昌 译

 

仿佛是来自来自一扇半开门框

你想看看发生了什么在大厅里面

也许看到餐桌的一角

飞动的衣衫。

 

就像那些狭窄街道的天空

天幕暗淡

一片漂浮着,切断

在近视眼之上,遥远。

 

就是这样:我们静观

零布,片断,松松散散。

 

谁离开了他那优雅的不情愿,谁立站?

聆听全部传言:纯净的声音

不是噪声的荒谬而破碎不堪?

ES ASI

Circe Maia

 

Es como si del marco de una puerta entreabierta

quisieras ver qué ocurre en una inmensa sala

viendo tal vez la esquina de una mesa

el vuelo de un vestido.

 

Como esos cielos de las calles estrechas

telones desvaídos

un pedazo flotando, cortado

sobre los ojos miopes, lejos.

 

Es así: contemplamos

retazos, trozos, sueltos.

 

¿Quién sal de su fina ranura, quién se alza

escuchando el rumor total: sonido puro

o roto, absurdo ruido?

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有