加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

琥珀(诗)

(2021-12-29 04:22:28)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

伊莱妮

分类: 诗歌

琥珀(诗)

伊莱妮·维拉尔·马杜加(古巴)

孙柏昌 译

 

海岛诉说着它的方向改变

就像那个死去孩子的照片

有人提到兄弟/儿子/家族人的身子/剑。

 

墙壁仍然展示血的场景

在狗牙上面。

孩子的手拿着琥珀色的瓶子

在后颈的标记上面。

 

那曾是照片的年份与河滩:

在海岸那些雅基人里,

有人把那个血迹斑斑的男孩发现

浮出水面

在永恒之蟹旁边。

 

在海滩线

牙齿与指甲痕迹随后出现

就像苍蝇陷入琥珀里面。

Ambar

Elaine Vilar Madruga

 

la isla habla de sus torceduras

como el niño muerto de la foto

que alguien nombró hermano/hijo/árbol familiar/espada.

 

la pared aun exhibe el cuadro de la sangre

en el diente de perro.

la mano del niño lleva la botella de ámbar

sobre el sello de la nuca.

 

aquel fue el año de la foto y el estero:

en los yaquis de la costa,

alguien descubrió al muchacho ensangrentado

que emergía

junto al cangrejo de lo eterno.

 

en la línea de la playa

surgieron después los rastros de dientes y uñas

como moscas empantanadas en ámbar.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:工作狂(诗)
后一篇:凤凰木(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有