琥珀(诗)
(2021-12-29 04:22:28)
标签:
文化情感诗歌古巴伊莱妮 |
分类: 诗歌 |
琥珀(诗)
伊莱妮·维拉尔·马杜加(古巴)
孙柏昌 译
海岛诉说着它的方向改变
就像那个死去孩子的照片
有人提到兄弟/儿子/家族人的身子/剑。
墙壁仍然展示血的场景
在狗牙上面。
孩子的手拿着琥珀色的瓶子
在后颈的标记上面。
那曾是照片的年份与河滩:
在海岸那些雅基人里,
有人把那个血迹斑斑的男孩发现
浮出水面
在永恒之蟹旁边。
在海滩线
牙齿与指甲痕迹随后出现
就像苍蝇陷入琥珀里面。
Ambar
Elaine Vilar Madruga
la isla habla de sus torceduras
como el niño muerto de la foto
que alguien nombró hermano/hijo/árbol familiar/espada.
la pared aun exhibe el cuadro de la sangre
en el diente de perro.
la mano del niño lleva la botella de ámbar
sobre el sello de la nuca.
aquel fue el año de la foto y el estero:
en los yaquis de la costa,
alguien descubrió al muchacho ensangrentado
que emergía
junto al cangrejo de lo eterno.
en la línea de la playa
surgieron después los rastros de dientes y uñas
como moscas empantanadas en ámbar.