工作狂(诗)
(2021-12-28 04:23:10)
标签:
文化情感诗歌古巴伊苤妮 |
分类: 诗歌 |
工作狂(诗)
伊莱妮·维拉尔·马杜加(古巴)
孙柏昌 译
数千年以前,似乎是世界末日
而并非如是。
如同现在也不是的。
秘书翻译文字拳击手
作为生存的进步占据五六个世纪
某些传统艺术不是永恒的东西
不寻求扭曲
也不是动物的血
可以成为献祭。
我们为什么写作,如果全部走进撞击
在终点线上
在拳击与诗歌之间的技巧里。
我们为什么写作,是个问题。
但在数千年以前似乎是世界末日
而并非如是。
现在也不是的。
Workaholic
Elaine Vilar Madruga
miles de años atrás parecía el fin del mundo
y no lo era.
como ahora que tampoco lo es.
el escriba el traductor el boxeador de las palabras
posee cinco o seis siglos como adelanto para sobrevivir.
lo perdurable no es el arte de ciertas tradiciones
que no buscan la contorsión
ni la sangre de animales
que pudieron ser sacrificados.
para qué escribimos si todo se va en el golpe
en la línea final
en el artificio entre puñetazo y verso.
para qué escribimos, es la pregunta.
pero miles de años atrás parecía el fin del mundo
y no lo era.
y tampoco ahora lo es.