加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

为什么(诗)

(2021-11-04 04:24:55)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

凯蒂

分类: 诗歌

为什么(诗)

蒂·玛格丽塔·布兰科(古巴)

孙柏昌 译

 

我母亲走过而我转向另一侧

像一只弯脖鸡。

一只鸡应该写,买西红柿,

有孩子。

你起床他说,用叉子敲击

水罐底。

你起床!给我一些鸡蛋,小便,

吃芦荟,对你母亲微笑,挑选的事保密

把你的两条大腿修饰。

Para qué

Ketty Margarita Blanco

 

Mi madre pasa y volteo al otro lado

como un pollo con el cuello torcido.

Un pollo que debe escribir, comprar tomates,

tener hijos.

Levántate -dice, golpeando con un tenedor

el fondo del jarro.

¡Levántate! Dame unos huevos, orina,

come sábila, sonríe a tu madre, escoge frijoles

aféitate las piernas.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有