为什么(诗)
(2021-11-04 04:24:55)
标签:
文化情感诗歌古巴凯蒂 |
分类: 诗歌 |
为什么(诗)
凯蒂·玛格丽塔·布兰科(古巴)
孙柏昌 译
我母亲走过而我转向另一侧
像一只弯脖鸡。
一只鸡应该写,买西红柿,
有孩子。
你起床他说,用叉子敲击
水罐底。
你起床!给我一些鸡蛋,小便,
吃芦荟,对你母亲微笑,挑选的事保密
把你的两条大腿修饰。
Para qué
Ketty Margarita Blanco
Mi madre pasa y volteo al otro lado
como un pollo con el cuello torcido.
Un pollo que debe escribir, comprar tomates,
tener hijos.
Levántate -dice, golpeando con un tenedor
el fondo del jarro.
¡Levántate! Dame unos huevos, orina,
come sábila, sonríe a tu madre, escoge frijoles
aféitate las piernas.
前一篇:这里黎明不是那么静悄悄(诗)
后一篇:浮岛(长篇小说)