加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

欺骗(诗)

(2021-09-24 04:24:20)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

雷纳

分类: 诗歌

欺骗(诗)

纳·玛丽亚·罗德里格斯(古巴)

孙柏昌 译

 

面孔居住在这个房间

女人在窗玻璃后面:

她们这样看着一个梦魇,

试图把某个人发现。

一只塘鹅舒展自己的翅膀

在任何何反射光的下面

为了在一只鸟前更好地看见

在啄我的太阳穴:

就像这来自瓦莱里,来自洛瑞一般!

不会停止成为那个人(书写的),

我的脑袋从不理智回转

在力量最后贮存中

让窗玻璃失色黯然

为了把我和剩余的人区分开

没有失去任何东西

作为交换。

Engaño

REINA MARÍA RODRÍGUEZ

 

En esta sala habitan rostros

de mujeres tras el vidrio:

una pesadilla que las vean así,

intentando descubrir a alguien.

Un alcatraz despliega sus alas

bajo cualquier reflejo

para verse mejor frente al pájaro

que al picotear mi sien:

¡como ese de Valery, de Lowry!

no deja de ser aquel (de la escritura) que,

vuelta mi cabeza desde la sinrazón

en un último acopio de fuerzas

empaña el vidrio

para distinguirme del resto

sin pedir a cambio,

nada.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:我来了(诗)
后一篇:从蜡像(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有