欺骗(诗)
(2021-09-24 04:24:20)
标签:
文化情感诗歌古巴雷纳 |
分类: 诗歌 |
欺骗(诗)
雷纳·玛丽亚·罗德里格斯(古巴)
孙柏昌 译
面孔居住在这个房间
女人在窗玻璃后面:
她们这样看着一个梦魇,
试图把某个人发现。
一只塘鹅舒展自己的翅膀
在任何何反射光的下面
为了在一只鸟前更好地看见
在啄我的太阳穴:
就像这来自瓦莱里,来自洛瑞一般!
不会停止成为那个人(书写的),
我的脑袋从不理智回转
在力量最后贮存中
让窗玻璃失色黯然
为了把我和剩余的人区分开
没有失去任何东西
作为交换。
Engaño
REINA MARÍA RODRÍGUEZ
En esta sala habitan rostros
de mujeres tras el vidrio:
una pesadilla que las vean así,
intentando descubrir a alguien.
Un alcatraz despliega sus alas
bajo cualquier reflejo
para verse mejor frente al pájaro
que al picotear mi sien:
¡como ese de Valery, de Lowry!
no deja de ser aquel (de la escritura) que,
vuelta mi cabeza desde la sinrazón
en un último acopio de fuerzas
empaña el vidrio
para distinguirme del resto
sin pedir a cambio,
nada.