安娜·贝琳达(诗)
(2021-07-23 04:22:01)
标签:
文化情感诗歌古巴杜尔塞 |
分类: 诗歌 |
安娜·贝琳达(诗)
杜尔塞·玛丽亚·洛伊娜兹(古巴)
孙柏昌 译
你在哪里,哪里就有安宁和睡眠。
不再有雨夜也没有黎明的安然。
你冰冷的脚在世界外面
它们挂在边缘
世界的……而在你的手里,总是充满
玩具与吻,已一无所有
我会数得心不在焉
一天:
—阴影很宽
你的睫毛
让百合变暗。
ANA BELINDA
Dulce María Loynaz
Donde tú estás, están la paz y el sueño.
No más noches de lluvia ni alboradas serenas.
Tus fríos pies están fuera del mundo,
se quedaron colgando por el borde
del mundo... Y en tus manos, siempre llenas
de juguetes y besos, ya no hay nada.
Yo distraídamente contaré
un día:
-La ancha sombra
de sus pestañas
oscurecía las azucenas...

加载中…