加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

安娜·贝琳达(诗)

(2021-07-23 04:22:01)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

杜尔塞

分类: 诗歌

娜·贝琳达(诗)

杜尔塞·玛丽亚·洛伊娜兹(古巴)

孙柏昌 译

 

你在哪里,哪里就有安宁和睡眠。

 

不再有雨夜也没有黎明的安然。

 

你冰冷的脚在世界外面

它们挂在边缘

世界的……而在你的手里,总是充满

玩具与吻,已一无所有

 

我会数得心不在焉

一天:

 

—阴影很宽

你的睫毛

让百合变暗。

ANA BELINDA

Dulce María Loynaz

 

Donde tú estás, están la paz y el sueño.

 

No más noches de lluvia ni alboradas serenas.

 

Tus fríos pies están fuera del mundo,

se quedaron colgando por el borde

del mundo... Y en tus manos, siempre llenas

de juguetes y besos, ya no hay nada.

 

Yo distraídamente contaré

un día:

 

-La ancha sombra

de sus pestañas

oscurecía las azucenas...

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:蚂蚁(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有