加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

猫头鹰(诗)

(2021-06-08 04:25:06)
标签:

文化

情感

诗歌

墨西哥

布里塞依达

分类: 诗歌

猫头鹰(诗)

布里塞依达·库伊瓦斯·科布(墨西哥)

孙柏昌 译

 

猫头鹰来了。

它蹲在墙上。

冥想。

宣布什么死亡

如果已没有人住在这村庄。

那些人的化石

通告没有任何地方。

墓地的坟墓涂抹月光

已经开始咀嚼杂草的疯长。

猫头鹰

排练一曲生命的歌唱。

它拒绝预示它自己的死亡。

EL BÚHO

Briceida Cuevas Cob

 

El búho llega.

Se agazapa sobre el muro.

Medita.

Quémuerte anunciar

si ya nadie vive en este pueblo.

Los fósiles de la gente

Transitan a ningún lado.

Pinta la luna las tumbas del camposanto

que ha comenzado a masticar la maleza.

El búho

ensaya un canto a la vida.

Se niega a presagiar su propia muerte.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:恐惧(诗)
后一篇:声之球(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有