猫头鹰(诗)
(2021-06-08 04:25:06)
标签:
文化情感诗歌墨西哥布里塞依达 |
分类: 诗歌 |
猫头鹰(诗)
布里塞依达·库伊瓦斯·科布(墨西哥)
孙柏昌 译
猫头鹰来了。
它蹲在墙上。
冥想。
宣布什么死亡
如果已没有人住在这村庄。
那些人的化石
通告没有任何地方。
墓地的坟墓涂抹月光
已经开始咀嚼杂草的疯长。
猫头鹰
排练一曲生命的歌唱。
它拒绝预示它自己的死亡。
EL BÚHO
Briceida Cuevas Cob
El búho llega.
Se agazapa sobre el muro.
Medita.
Quémuerte anunciar
si ya nadie vive en este pueblo.
Los fósiles de la gente
Transitan a ningún lado.
Pinta la luna las tumbas del camposanto
que ha comenzado a masticar la maleza.
El búho
ensaya un canto a la vida.
Se niega a presagiar su propia muerte.