阿尔马菲的共鸣(诗)
(2021-06-03 04:24:13)
标签:
文化情感诗歌墨西哥塞尔玛 |
分类: 诗歌 |
阿尔马菲的共鸣(诗)
塞尔玛·纳瓦(墨西哥)
孙柏昌 译
在阿马尔菲行程中开始融化。
维苏威火山保护海岸的那一天值得称赞。
我们是下午吞食的匿名生物。
大教堂的穹顶令我们心神不安。
雪中的海峡永远是圆的
超越乌托邦,像是我们的渴愿。
悬崖下的大海是绿蓝。
我们喝着芳香的鱼汤。
饮着葡萄酒,默默无言。
傍晚,我们回那不勒斯
卡普里岛,我们从未看见。
海浪继续自己的追求海岸
像无处不在的海蛇。
没有什么是持续不变。
Resonancia de Amalfi
Thelma Nava
Empieza a deshielar en el trayecto a Amalfi.
Alabado sea el día en la costa que el Vesubio resguarda.
Somos seres anónimos que se traga la tarde.
Nos trastornan las altas cúpulas de la catedral.
Los pasos en la nieve son circulares siempre
al igual que nuestros deseos, más allá de la utopía.
El mar es verde-azul bajo los acantilados.
Nos alimentamos de una sopa de aromados peces.
Bebemos vino en silencio.
Al anochecer regresamos a Nápoles
sin haber visto nunca Capri.
Las olas continúan su cortejo a la costa
como ubicuas serpientes marinas.
Nada es permanente.

加载中…