加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

在边界(诗)

(2021-06-04 04:28:34)
标签:

文化

情感

诗歌

墨西哥

塞尔玛

分类: 诗歌

在边界(诗)

致路易斯·伊格纳西奥·赫尔格拉,非回忆

塞尔玛·纳瓦(墨西哥)

孙柏昌 译

 

恰在边缘

没有回返

规则被打破

未创建

游戏改变

寂静的镜子听见了什么?

难道呼喊

最后的

或者只是滑倒的简单

对着一堵火山岩墙面?

那阴影渐渐侵入

身体的空间。

不存在入侵与亵渎

只是一种侵入的不安

打破清晨

或绝望的傍晚。

En el límite

A Luis Ignacio Helguera, in memoriam

Thelma Nava

 

Justo al borde

no hay regreso

se rompieron las reglas

            no establecidas

cambio de juego

¿qué escucharon los silentes espejos?

¿acaso el grito

            el último

o sólo simplemente el resbalarse

contra un muro de tezontle?

Esa sombra invadiendo paulatina

los espacios del cuerpo.

No existieron invocaciones o blasfemias

sólo un desasosiego invasor

que rompió la mañana

o la tarde de la desesperanza.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有