在边界(诗)
(2021-06-04 04:28:34)
标签:
文化情感诗歌墨西哥塞尔玛 |
分类: 诗歌 |
在边界(诗)
致路易斯·伊格纳西奥·赫尔格拉,非回忆
塞尔玛·纳瓦(墨西哥)
孙柏昌 译
恰在边缘
没有回返
规则被打破
未创建
游戏改变
寂静的镜子听见了什么?
难道呼喊
最后的
或者只是滑倒的简单
对着一堵火山岩墙面?
那阴影渐渐侵入
身体的空间。
不存在入侵与亵渎
只是一种侵入的不安
打破清晨
或绝望的傍晚。
En el límite
A Luis Ignacio Helguera, in memoriam
Thelma Nava
Justo al borde
no hay regreso
se rompieron las reglas
cambio de juego
¿qué escucharon los silentes espejos?
¿acaso el grito
o sólo simplemente el resbalarse
contra un muro de tezontle?
Esa sombra invadiendo paulatina
los espacios del cuerpo.
No existieron invocaciones o blasfemias
sólo un desasosiego invasor
que rompió la mañana
o la tarde de la desesperanza.