花园(诗)
(2021-05-11 04:18:36)
标签:
文化情感诗歌墨西哥埃斯特雷拉 |
分类: 诗歌 |
花园(诗)
(片断)
埃斯特雷拉·德尔·瓦勒(墨西哥)
孙柏昌 译
昨天,我对我们的拥抱给了个术语
为了不搅乱语言,
为了说你的名字把我变成世界的聋子
并尖叫你身体的奇观。
家什从来没有如此聪明,
也不挥霍,也不厚宽,
为了把我变成情侣声音默不作言。
昨天,懒散的红蜗牛
晃动在你大衣的疑惑前。
EL
JARDÍN
(fragmento)
Estrella del Valle
Ayer le dí linguaje a nuesto abrazo
me hice sorda del mundo para decir tu nombre
y gritar la maravilla de tu cuerpo.
Nunca la beleza fue tan sabia,
para callar la voz que me hizo amante.
Ayer el caracol rojísimo del ocio
se meció ante la incertidumbre de tu abrigo.
前一篇:17点一刻的诗(诗)
后一篇:我的青春是灰尘(诗)