美之歌(诗)
(2021-04-18 05:09:44)
标签:
文化情感诗歌墨西哥维罗妮卡 |
分类: 诗歌 |
美之歌(诗)
维罗妮卡·沃尔科(墨西哥)
孙柏昌 译
美丽是对人类不可靠的护庇,
而尽管有时会苦涩,膝盖上的不忠实,
向我们保证神的光芒。
缺陷省略,诱人美丽
如果拖曳在虚妄的土地,您天堂的真实。
你几乎是恩赐
而你的光不是为了这些目光的
它们也不懂;
从业已升高的更深的
你爱情那美丽的字谜。
而是永远爱
最深的隐语,
根,为了一切内身化为的大地。
感谢你允许跳舞,在墙壁之间,微风
并在飘移的方式里:自由,永恒的。
最深的眼睛达到美丽
更深更多的眼睛,爱的静寂。
隐语俘获了一束纠结的光
是一束承诺的光,来自源头的真实。
出现的美女窃窃私语着身世;
没有隐秘之声的天使,
记住永恒,你麻木死去。
EL CANTO DE LA BELLEZA
Verónica Volkow
Belleza que es cobijo a humana precariedad,
y aunque amarga sea a veces, infiel en las rodillas,
prometiéndonos brilla lo divino.
Apócope del sino, la belleza seduce
si arrastra en tierra falsa, su cielo verdadero.
Casi eres la gracia
y no es para estos ojos tu luz,
ni se comprende;
de más hondo ha ascendido,
tu hermoso jeroglífico de amor.
Y es que el amor es siempre
el más hundido enigma,
raíz para la tierra de toda encarnación.
Gracia que otorgas danza, entre los muros, brisa
y en volátiles fórmulas: eterna libertad.
Ojos muy profundos alcanzan la belleza
mas ojos más profundos: silencios del amor.
El enigma captura una luz anudada
Una luz que es promesa de fuente de verdad.
Belleza que apareces susurrando el origen;
ángel de voz sin fondo,
recordando lo eterno, adormeces la muerte.