加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

习惯(诗)

(2021-03-04 04:17:08)
标签:

文化

情感

墨西哥

纳塔莉娅

分类: 诗歌

习惯(诗)

纳塔莉娅·托莱多·帕斯(墨西哥)

孙柏昌 译

 

有人品尝你皮肤的葡萄汁,

你不睁眼睛从头到脚动移

为了不显露阳光熠熠。

有人只捏吃食

而不想吃喝同伴的巧克力

和人心果种子玉米棘肉汁。

有人把一口破锅挂在你家门上

不想报答快意。

愚人不知道一朵花坠地

继续是一朵花直至她死去。

TRADICIÓN

Natalia Toledo Paz

 

Hubo quien probó el mosto de tu piel,

te caminó de la cabeza a los pies sin abrir los ojos

para no descubrir el resplandor del sol.

Hubo quien solo pellizcó la comida

y no quiso beber el chocolate de los compadres

y el pozol de semilla de mamey.

Hubo quien colgó en la puerta de tu casa una olla rota

y no quiso pagar la fiesta.

No supieron los tontos que una flor caída al suelo

sigue siendo flor hasta su muerte.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有