在烈日下(诗)
(2021-01-23 04:10:43)
标签:
文化情感诗歌墨西哥密涅瓦 |
分类: 诗歌 |
在烈日下(诗)
密涅瓦·玛格丽塔·维拉雷亚尔(墨西哥)
孙柏昌 译
在烈日下
我经历了饥饿与悲戚
那么偷窃小山羊
并卖羊皮
柴火堆
幸运的棕榈
复活节的大蜡烛在教堂里
妈妈死于分娩
爸爸把我哺育
让我看星星
池塘的水保存着的:
当夜晚来临时,它们的锋芒突起
Bajo el sol inclemente
Minerva Margarita Villarreal
Bajo el sol inclemente
paséhambre y miseria
asíarreara cabritos
y vendiera zaleas
hatos de leña
palmas benditas
o cirios pascuales en la iglesia
Mamámurió de parto
Papáme crió
me hizo ver la estrella
que guarda el pozo del aljibe:
Sus filos despuntan cuando llega la noche