加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

莎士比亚十四行诗,第六十六首

(2013-02-03 22:49:05)
标签:

爱在

正常人

莎士比亚

威廉

大卫

分类: 译海漫步
莎士比亚十四行诗,第六十六首 网络图片,诚谢。
 
 
Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 66

 

Tired with all these, for restful death I cry,1

As, to behold desert a beggar born,2

And needy nothing trimm'd in jollity,1

And purest faith unhappily forsworn,2

And guilded honour shamefully misplaced,3

And maiden virtue rudely strumpeted,3

And right perfection wrongfully disgraced,3

And strength by limping sway disabled,3
And art made tongue-tied by authority,1

And folly doctor-like controlling skill,4

And simple truth miscall'd simplicity,1

And captive good attending captain ill:4

    Tired with all these, from these would I be gone,5
    Save that, to die, I leave my love alone.5

 

 

  威廉·莎士比亚十四行诗,第六十六首

           译:大卫·牛

 

   缺德的沙漠花自飘零水自流?
 

 

Tired with all these, for restful death I cry,

我愤怒地大喊:你们病入膏肓还不自知,

As, to behold desert a beggar born,

请如此看,一个荒芜贫瘠的沙漠在蔓延,
And needy nothing trimm'd in jollity,


And purest faith unhappily forsworn,

And guilded honour shamefully misplaced,

那里,公会曾经的荣耀耻辱的名誉扫地,

And maiden virtue rudely strumpeted,

那里,纯洁的美德被满大街大声地叫卖, 

And right perfection wrongfully disgraced,

那里,圣神天赋的权利被野蛮非法贬黜,

And strength by limping sway disabled,
那里,缺乏道德支撑的统制力虚弱无能,
And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
那里,像喜剧中医士用手术刀制造杀戮,
And simple truth miscall'd simplicity,

那里,简单的真理真实却被谬称为无知,

And captive good attending captain ill:

Tired with all these, from these would I be gone,
      愤怒!我将逃离这荒芜冷漠的沙漠,

      厌烦,我正伴随这烦恼渐渐地消逝?

    Save that, to die, I leave my love alone.

      美德!洁身自爱任花自飘零水自流。

      拯救!离开美德意味我真正的消亡。 

 

 

 莎士比亚十四行诗,第六十六首

 

 

我愤怒地大喊:你们病入膏肓还不自知,

请如此看,一个荒芜贫瘠的沙漠在蔓延,

那里,公会曾经的荣耀耻辱的名誉扫地,

那里,纯洁的美德被满大街大声地叫卖, 

那里,圣神天赋的权利被野蛮非法贬黜,

那里,缺乏道德伦理支撑统制虚弱无力,

那里,像喜剧中医士用手术刀制造杀戮,

那里,简单的真理真实却被谬称为无知,

    逃离,愤怒!我将逃离这荒芜的沙漠,

      缺德!洁身自爱吧,花自飘零水自流。 

 

      愤怒,逃离?我将逃离这荒芜的沙漠?

      拯救!我付出爱独自面对恐怖,面对!
 
     
                              
                          中世纪的莎士比亚,很多话或不能过于直接地说,神在引导诗人智慧曲折的述说
                      自己的心声,语言的驾驭能力让他游刃有余。
                              
                                         2013-2-3
 
 
         I'll Always Be With you. By: Shaw/Blades
 
 
 
 
 
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有