莎士比亚十四行诗,第六十六首


标签:
爱在正常人莎士比亚威廉大卫 |
分类: 译海漫步 |
Tired with all these, for restful death I cry,1
As, to behold desert a beggar born,2
And needy nothing trimm'd in jollity,1
And purest faith unhappily forsworn,2
And guilded honour shamefully misplaced,3
And maiden virtue rudely strumpeted,3
And right perfection wrongfully disgraced,3
And strength by limping sway disabled,3
And art made tongue-tied by authority,1
And folly doctor-like controlling skill,4
And simple truth miscall'd simplicity,1
And captive good attending captain ill:4
Tired with all these, for restful death I cry,
我愤怒地大喊:你们病入膏肓还不自知,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And guilded honour shamefully misplaced,
那里,公会曾经的荣耀耻辱的名誉扫地,
And maiden virtue rudely strumpeted,
那里,纯洁的美德被满大街大声地叫卖,
And right perfection wrongfully disgraced,
那里,圣神天赋的权利被野蛮非法贬黜,
那里,简单的真理真实却被谬称为无知,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone,
我愤怒地大喊:你们病入膏肓还不自知,
请如此看,一个荒芜贫瘠的沙漠在蔓延,
那里,公会曾经的荣耀耻辱的名誉扫地,
那里,纯洁的美德被满大街大声地叫卖,
那里,圣神天赋的权利被野蛮非法贬黜,
那里,缺乏道德伦理支撑统制虚弱无力,
那里,像喜剧中医士用手术刀制造杀戮,
那里,简单的真理真实却被谬称为无知,