SomeThings《有些东东》【美】狄金森
(2024-06-08 22:13:18)| 分类: 英诗汉译 |
(原诗三步抑扬格,全韵3节,韵式为AAA AAA BBB;拙译各行字数及韵式谨从原诗,
Birds—Hours—the Bumblebee—
Of these no Elegy.
飞了--那些东东--
时光--禽鸟--野蜂--
没有此类哀咏。
Some things that stay there be—
Grief—Hills—Eternity—
Nor this behooveth me.
还在--那些东东--
山岭--未来--悲痛--
这也于我无用。
There are that resting, rise.
Can I expound the skies?
How still the Riddle lies!
有躺平,有奋起。
--我能诠释天气?
--绵延千古之谜!
—by Emily DICKINSON(1830—1866)

加载中…