(原诗八节,偶行分别入韵;拙译每行7字,略丰韵谐之。—欢迎切磋针砭!)
Far you I would climb
为了你,我愿攀登—
The highest mountain
peak
最高的那座山峰,
Swim the deepest
ocean
游过最深的海洋—
Your love I do
seek.
去追寻你的爱情。
For you I would cross
为了你,我愿涉过—
The rivers most
wide
最为宽阔的河流,
Walk the hottest desert
sand
穿越酷热的沙漠—
To
have you by my side.
要与你长相厮守
For you are the one
因你就是那一位—
Who makes me
whole
将我改变得完美,
You've captured my
heart
触动了我的灵魂,
And touched my
soul.
占据了我的心扉。
For you are the one
因你就是那一位—
That stepped into my
dreams
来到了我的梦乡,
Gave me new
hope
教会我爱的真谛,
Showed
me
what
love
means.
赐予我新的希望。
For you alone
我要生存的理由—
Are my reason to
live
就因为你的缘故,
For the compassion you
show
因你对我的怜爱,
And the care that you
give.
以及对我的呵护。
You came into my life
你进入我的生命,
And made me
complete
你把我变得完整,
Each time I see
you
每一回我看见你
My heart skips a
beat.
总不由心头一震!
For you define beauty
你从身心两方面—
In both body and
mind
给美丽下了定义,
Your soft, gentle
face
你那柔和的尊容—
More beauty I'll ne'er
find.
简直是无与伦比!
For you are the one
因你就是那一位—
God sent from
above
上帝从天上派来,
The angel I
needed
—为我所需的天使,
For whom I do love.
我要好好地钟爱。
—by
Chris Messick
【附】:
艺璇译本—
《你是【
我的
】唯一
》
我愿为你
攀【越】那最高的【险】[峰]
游进那最深的大海
追寻你的爱
我愿为你
趟过那最宽的江河
走过那最烫的沙漠
与你相[守]
你是【我的】唯一
让我的生命【如此】完[美]
你占据了我的心
你触摸了我的灵魂
你是【我的】唯一
你走【出】我的梦境
【留】给我【一抹抹曙光】
让我明白何为爱情
因为你的【存在】
因为你的悲悯
还有你的呵护
让我的生命【扬帆启程】
你走进我的生活
让我的生命【如此】完整
每当我遇见你
我的心跳【会骤停】
你诠释了美丽
我看见了你高贵的心
你袅娜的身姿
你文静的面影
你是【我的】唯一
上帝派你到人[间]
你是我的守护神
我会爱你【到永恒】
加载中,请稍候......