我不爱你!—是的,我不爱你!
And yet when thou art absent I am
sad;
然而你不在时,我好悲戚;
And envy even the bright blue sky above thee,
你头顶的蓝天我也妒忌,
Whose quiet stars may see thee and be
glad.
星星悄悄瞅你也会欢喜。
I do not love thee!—yet, I know not why,
我不爱你!—为啥却不知详,
Whate'er thou dost seems still well done, to
me:
你为我做什么仍满像样;
And often in my solitude I sigh
我常在孤寂时哀叹嗟伤—
That those I do love are not more like
thee!
我爱的人和你都不太像!
I do not love thee!—yet, when thou art gone,
我不爱你!—可一旦你别离,
I hate the sound (though those who speak be
dear)
你如乐的嗓音萦绕耳际,
Which breaks the lingering echo of the tone
我所爱慕者虽话语甜蜜,
Thy voice of music leaves upon my
ear.
纷纷来搅扰,我恼恨不已。
I do not love thee!—yet thy speaking eyes,
我不爱你!—可你双眸湛蓝, a
With their deep, bright, and most expressive
blue,
明亮的目光饱含着语言, A
Between me and the midnight heaven arise,
午夜天老在我面前浮现, A
Oftener than any eyes I ever knew.
远甚我熟悉的任何双眼。 A
I know I do not love thee! yet, alas!
我自知不爱你!唉,可没人—
B
Others will scarcely trust my candid
heart;
几无人相信我直白的心!
B
And oft I catch them smiling as they pass,
人们走过时,常含笑吟吟,
B
Because they see me gazing where thou
art.
因你在哪儿—我目不转睛。
b
—by Caroline Elizabeth Sarah
NORTON(1808—1876)