加载中…
个人资料
北斗第一星
北斗第一星
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:744,246
  • 关注人气:704
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

SONNET5十四行诗第5首[英]莎士比亚

(2010-03-28 19:57:49)
标签:

杂谈

分类: 莎翁商籁体精韵全译

Those hours, that with gentle work did frame             以轻巧的拿捏-柔柔细细,

   The lovely gaze where every eye doth dwell,             勾魂的凝竚,引万目争睇;

Will play the tyrants to the very same                   岁月将君王们生生演绎-

   And that unfair which fairly doth excel;                连同暴政-有过之无不及!

 

For never-resting time leads summer on                   不息的时光引领着夏季-

   To hideous winter, and confounds him there;             来到严冬,令其惊悚不已;

Sap check'd with frost, and lusty leaves quite gone,     霜凝树脂,阔叶纷纷凋蔽,  

   Beauty o'ersnow'd and bareness every where:             大雪埋了美景,赤地千里。

 

Then, were not summer's distillation left,               那时,若夏天尚未经蒸馏,              

   A liquid prisoner pent in walls of glass,               玻璃的瓶缶禁锢着液流,

Beauty's effect with beauty were bereft,                 美-及其功效,被全盘劫走,

   Nor it, nor no remembrance what it was:                 过往的记忆,也化为乌有!

 

But flowers distill'd, though they with winter meet,     然而百花,虽经寒冬洗礼,

Leese but their show;their substance still lives sweet.  幽香如故,尽管零落成泥! 

                          

                    -by William Shakespeare (1564-1616)

 

【附1】:梁宗岱教授(1903-1983)译本- 【附2】:梁实秋前辈(1903-1987)译本-

 

那些时辰曾经用轻盈的细工                 时间,以巧妙的手艺创造

  织就着众目共注的可爱明眸,               那众人瞩目的可爱的容颜,

终有天对它摆出魔王的面孔,               有一日要对它变得非常粗暴,

  把绝代佳丽剁成龙钟的老丑:               把那绝世之姿变成丑陋不堪;

   

因为不舍昼夜的时光把盛夏                 永无休止的时间引导着夏季

  带到狰狞的冬天去把它结果;               到可怕的冬天,就在那里把它毁伤:

生机被严霜窒息,绿叶又全下,             浆液被寒霜凝结,绿叶全无踪迹,    

  白雪掩埋了美,满目是赤裸裸:             美貌覆上了冰雪,到处一片凄凉:

   

那时候如果夏天尚未经提炼,               如在夏季不曾提炼香花的精华。    

  让它凝成香露锁在玻璃瓶里,               把那香水密封在玻璃瓶里,

美和美的流泽将一起被截断,               美的芬芳和美的本身将一起被糟蹋。

  美,和美的记忆都无人再提起。             本身无存,也没有什么可供回忆。

  

但提炼过的花,纵和冬天抗衡,             花儿一经提炼,纵然遇到冬天,       

只失掉颜色,却永远吐着清芬。             只是花颜失色,其芬芳永在人间。

 

【附3】:曹明伦教授译本-                [附4]:诗译家屠岸前辈译本-

 

那些时令,那些曾用精湛的工艺             一刻刻时辰,先用温柔的工程

  造就了这众人瞩目的明眸的时令,           造成了凝盼的美目,教众人注目,

也终将对这同一双眸子横施暴戾,           过后,会对这同一慧眼施暴政,

  而且让超凡绝伦的美艳不再迷人:           使美的不再美,只让它一度杰出;

 

因为永不停息的时光总会把夏天             永不歇脚的时间把夏天带到了

  引到可怕的冬季并把它毁在那里;           可怕的冬天,就随手把他倾覆;

严霜扼杀生机,青枝绿叶均不见,           青枝绿叶在冰霜下萎黄枯槁了,

  冰雪掩埋美景,满目皆荒凉凄迷;           美披上白雪,到处是一片荒芜:

 

到那时,倘若没留下夏日的精髓             那么,要是没留下夏天的花精,

  没留下提炼的香露囚于水晶高墙,           那关在玻璃墙中的液体囚人,

美之风韵就将随美一道香消色退,           美的果实就得连同美一齐扔,

  无论美和美的记忆都将被人淡忘。           没有美,也不能纪念美的灵魂。

 

可经过提炼的香花纵然面对严冬,           花儿提出了香精,你就到冬天,

也只失却其表;而美质依然永[恒]。       也不过丢外表;本质可还是新鲜。  

 

[附5]:周树基前辈全韵译本—
 
时间女神温柔轻盈巧手周旋, 
  构造奇妙佳境人们瞩目观看, 
一旦她又像可怕的暴君一般, 
 要对这超凡的美丽横加摧残; 
 
当分分秒秒把盛夏领入冬寒, 
 完全失去昔日光景,狼狈不堪: 
此时霜冻枝枯,绿叶已经飘远, 
 冰雪覆盖美景,到处荒凉一片。 
 
幸而夏花精华早就得到提炼, 
 并且已经把它装进玻璃瓶罐, 
使得香花精髓不随外形消散, 
 要不,还有什么可以作为纪念? 
 
因此,花儿只要香精得到提炼, 
即使冬天没花,仍有芳香依然。 

[附6]: 孤竹七古译本-
 
时间女神巧装扮,构成佳境任留连,
一旦发威如暴君,超凡美丽尽摧残。
引领暑热入冬寒,今日光景不堪看,
霜冻枝枯黄叶飘,冰雪覆盖一荒原。
幸而夏花早提炼,精华成液已装罐,
香气未随外形消,不然何物作纪念。
人生如花当记取,要把精华留人间,
即使冬来花逝去,馥郁芬芳却依然。
    [附7]:辜正坤教授一韵到底译本-         [附8]:艾梅无韵译本-

       

时光老人曾用精雕细刻                      时光啊,你曾用精巧的工艺

  刻出这众目所归的美颜,                    造就众人瞩目的可爱容颜,对同一张脸庞,

也会对它施暴虐于某一天,                  你终将露出狰狞的面孔。

  叫倾国之貌转眼丑态毕现。                  让天姿国色沦为残花败絮。

 

因为那周流不息的时光将夏季                永不停息的时光把夏季带到

  带到可憎的冬季里摧残,                    凄厉的寒冬,并将他摧毁。

令霜凝树脂,叫茂叶枯卷,                  鲜活的树液被冻结,繁茂的绿叶被摧落,

  使雪掩美色,呈万里荒原。                  美貌被冰雪所掩埋,满目一片荒凉;

 

那时若没有把夏季的香精                    倘若当时未曾提炼夏之精华, 

  提炼成玻璃瓶中的液体囚犯,                把它凝成香露锁进玻璃瓶,

美的果实亦将随美而消殒,                  美与美的芬芳就会一起消逝,

  那时美和美的回忆都成过眼云烟。            再不会有人将它们忆起。

   

但如果花经提炼,纵使遇到冬天,            提炼过的鲜花,纵然经历寒冬,

虽失掉外表,骨子里却仍然清甜。            流失的只是颜色,那馨香仍永留人间。

 

[附9]:普敬天下人德文转译七言本-

 

美妙时光美影像

 魅力十足众向往

心魔专权欲猖狂

 自美掠夺丑过场

 

夏日无羁走四方

 严冬瑟瑟自心伤

树液凌霜绿叶黄

 厚雪匿美荒地长

 

夏日精髓无影[踪]

 精液禁锢玻璃[幢]

自美还被自心[伤]

 物是人非影自[空]

 

花液纵经严寒凉

外形褫夺心犹香

 

【附10】:朱廷波10言译本-


自然出巧手 塑美有几[时]

 娇容惹怜爱 众目惊叹息

自然暴君面 显露终有[时]

 绝代佳人老 毁美成败[枝]


时光无休止 引出盛夏[期]

 凄冷有冬日 毁之何足惜

霜云生机苦 浓药落枯[枝]

 雪压美丽泣 荒寒似无极

 

倘若夏末尽 幸躲浓缩[期]

 夏出玻璃瓶 香露散无迹

美貌芳香散 美貌自游离

 何人思芳香 何人美貌提

 

鲜花经提纯 能闯严冬[期]

艳色固消褪 尚留香甜[资] 

 

【附11】:邢怡副教授10言译本-

 

时光玉手兮,精细巧雕琢。

 众目流连兮,伊人美眸烁。

朝一日兮,暴戾施虐多,

 美貌终衰兮,众人将其唾。

 

时光不息兮,引领酷夏热,

 带入寒冬兮,再将其伏蛰。

严霜凝结兮,绿意了无色。

 冰雪掩美兮,满目皆赤[裸]。

 

彼时犹夏兮,尚未将香锁。

 玻璃瓶罐兮,幽锢香露缩。

美与美韵兮,一起遭陨落。

 丝毫无存兮,记忆也淡薄。

 

花经提炼兮,色泽失其踪,

纵遇寒冬兮,幽香依旧浓。


 
  

 

 


 


                 

                                                                                     

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有