魅力人“声”——穿越历史的声音
——北京卫视10月11日13:05播出

译制片,伴随新中国走过了60年,从长春电影制片厂第一部译制片《普通一兵》到如今的美国大片,中国人已经习惯了听着那些电影中的老外用汉语说话,本期节目就要盘点一下60年译制片里的那些人、那些事。
中山真理(日本)
莫大伟(美国)回忆 印度朋友演唱电影插曲
说起译制片滔滔不绝 童年时期的译制片
中国的译制片从七十年代末到九十年代初经历了它最为辉煌的一段历史,长春电影译制厂、上海电影译制厂、北京电影制片厂等等,从这些地方一部部经典影片被配成中文,很多声音也成为人们心目中的经典。

回忆起关于译制片的趣事
嘉宾和观众们都开怀大笑
本期节目我们请到中国配音界两个极富特点的“声音”,首先是童自荣老师,他配的佐罗可谓是家喻户晓,我第一次知道原来声音也可以用“华丽”来修饰,可是他成名的道路却没有那么一帆风顺,12年的梦想成就一生的追求,5年的龙套让这位“王子”体会卧薪尝胆,而这位上海戏剧学院的高材生学习表演却是为了从事配音打基础。

童自荣和李扬现场合作给电影《佐罗》片段配音
从佐罗到《蒲田进行曲》中的寅次郎、《天鹅湖》中的王子、《茜茜公主》里的伯克尔上校……童自荣为上千部国内外影视片的男主角或配角配音,其中许多成为了人们记忆中的经典。“我的生命是和上译厂联系在一起的!”这份痴迷让人感动,我接触的童自荣老师是一个不擅和人打交道的人,相比台前,他更喜欢幕后,他如此古板,却又古板得可爱!
王子、侠客的声音听过了,下面是阴险、滑稽的声音闪亮登场,著名非专业配音演员李扬老师。大家一定非常熟悉,李扬最被人们熟悉的是“唐老鸭”,但是大家不知道他还曾给法国著名演员路易·德·菲耐斯的警察系列影片配音(《虎口脱险》中,给路易·德·菲耐斯配音的是尚华老师),《莫斯科保卫战》中的希特勒也是出自李扬的配音,又有多少人知道他是《西游记》中孙悟空的“声音”,除了能模仿著名配音大师邱岳峰的声音,动物系列也是李扬的拿手好戏。说起第一次配音的经历,李扬至今记忆犹新,“那时候自己家没电视,还得找有电视的人家,在人家待好几个钟头,开着电视等着看。看到了之后挺高兴,都来不及叫别人,因为就一句话。”
两个独特的声音、一段译制片的历史,敬请收看将于10月11日(周日)中午13:05播出的《国际双行线·魅力人“声”》.
加载中,请稍候......