加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

不约而同的差错——关于疼与痛

(2009-05-29 10:02:33)
标签:

书脊

无法回避的疼

样书

书名

黄少青

分类: 文学评论

不约而同的差错

——关于疼与痛

陈镇朝

200811月下旬,我的长篇小说《无法回避的疼》即将正式出版之际, 出版社寄来了一本校对样书, 封面上的书名汉字是《无法回避的疼》, 而汉语拼音却是wufahuibidet0ng。书脊上的汉字书名又是《无法回避的痛》。当时我把书脊上的痛改成了疼,因为专注于全书的文字(汉字)校对,所以我忽略了封面上书名的汉语拼音的校对,t0ng并没及时改正为teng

这部长篇的内文有400页码,每一页码的“页眉”基本上都有一个正确的汉字书名和正确的汉语拼音的书名, 样书只是封面(包括扉页、插画)汉语拼音书名错了一个韵母(字母), 书脊错了一个汉字。此书的内文版式是一个人设计的,而封面(包括扉页、插画)是一个工作室设计的,也就是说,这个工作室的文字水平和校对的认真程度都存在一点问题。

书正式出版时, 书脊上的错字已纠正过来了。

2009411, 《揭阳日报·阅读》版发表了黄少青先生的评论《近距离的生活观照》这篇评论还有一个副标题《——评陈镇朝的长篇小说<</span>无法回避的痛>,这里又把书名用错了一个字,可能因为黄少青先生读的就是那本样书。但在这篇评论的旁边附印了书的封面, 封面上的书名《无法回避的疼》却是正确的。

2009429,在揭东文化大厦召开有关的创作座谈会上,《无法回避的疼》的书名在红布横幅上又被写成《无法回避的痛》。随后, 在揭东新闻播出以及之后制作的碟片标题上, 《无法回避的疼》都被写成《无法回避的痛》。

,现代汉语词典解释为:1疾病创伤等引起的难受的感觉。2悲伤。3尽情地;深切地;彻底地。

,现代汉语词典解释为:12心疼疼爱

疼痛:痛。

不知是无意的以讹传讹,还是有意的将错就错,抑或是为了潮语朗读上的方便使之更通俗化口语化或为广大普通群众所易于理解与接受?

总之,报纸与新闻等媒体不约而同地出现了相同的差错

                                                            2009.05.28端午节草于枫江之阳

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有