《谷梁传》翻译 —— 庄公卷第五
(2011-08-02 13:55:37)
标签:
庄公卷第五文化 |
分类: 【百万书库】 |
庄公卷第五(起元年尽十八年)
庄公元年
(公元前六百九十三年)
经
【译文】
鲁庄公元年,周历正月。
传 继弑君不言即位,正也。继弑君不言即位之为正,何也?曰先君不以其道终,则子不忍即位也。
【译文】
(庄公)继承被杀君王的君位不记“即位”是对的。为什么对呢?因为先君不是寿终正寝,儿子就不忍心即位。
经
【译文】
三月,夫人姜氏逃奔到齐国。
传 孙之为言犹逊也,讳奔也。接练时,录母之变,始人之也。不言氏姓,贬之也。人之于天也,以道受命;于人也,以言受命。不若于道者,天绝之也;不若于言者,人绝之也。臣子大受命。
【译文】
孙就是逊的意思,用“孙”是避讳说逃奔。开始时,根据人伦之道,记母回鲁参加练祭。不记姜氏是贬抑她。人对于天,要接受天命。对于人,要接受夫命。不顺从天理,天厌弃他。不顺从夫命,人厌弃他。庄公接受天命。
经
【译文】
单伯迎接王姬。
传 单伯者何?吾大夫之命乎天子者也。命大夫,故不名也。其不言如何也?其义不可受于京师也。其义不可受于京师何也?曰躬君弑于齐,使之主婚,与齐为礼,其义固不可受也。
【译文】
单伯是什么人?是天子命封的鲁国大夫,天子命封的大夫,所以不能称呼名。为什么不说到周去迎?根据礼义,不可以到京师去接。为什么?我们鲁君被齐杀死,让我们鲁国主婚,跟齐国履行礼仪,按礼,当然不可以接受。
经
【译文】
秋季在宫外为王姬建行馆。
传 筑,礼也。于外,非礼也。筑之为礼何也?主王姬传者,必自公门出。于庙则已尊,于寝则已卑。为之筑,节矣。筑之外,变之正也。筑之外变之为正何也?仇仇之人。非所以接婚姻也。衰麻非所以接弁冕也。其不言齐侯之来逆何也。不使齐侯得与吾为礼也。
【译文】
建行馆合于礼,建在宫外不合于礼。为什么建行馆合礼呢?鲁为王姬主婚,出嫁时必须从鲁君宫门出去。建在宗庙旁就显得王姬地位太高了,建在寝宫旁又显得王姬地位太低了。建在宫外,就合适了。建在宫外是正确的变通做法,为什么呢?齐侯是仇人,不能跟他连亲家。穿著丧服,不能接待迎亲的齐侯。为什么不记齐侯来迎亲?是不让齐侯能和我们鲁国行礼。
经
【译文】
冬季,十月乙亥曰,陈侯去世。
传 诸侯日卒,正也。
【译文】
诸侯死记载日期是对的。
经
【译文】
天子派荣叔来鲁国追任桓公为君。
传 礼有受命,无来锡命。锡命,非正也。生服之,死行之,礼也。生不服,死追锡之,不正甚矣。
【译文】
按礼,有主动接受任命的,没有天子派人去赐予任命的。生前服事天子,死了追任,合于礼。如果生前不服事天子,死后追任他,就更不对了。
经
【译文】
王姬嫁到齐国。
传 为之中者归之也。
【译文】
鲁国做主婚者把王姬嫁送到齐国。
经
【译文】
齐军把纪国百姓迁移到郱国、鄑国、郚国。
传
【译文】
郱、鄑和郚是国名。有的人说:“把纪国百姓迁到郱、鄑和郚”。
庄公二年
(公元前六百九十二年)
经
【译文】
二年,春季,周历二月,安葬陈庄公。
经
【译文】
夏天,公子庆父率军攻伐余丘。
传 国而曰伐。于余丘,邾之邑也。其曰伐何也?公子贵矣,师重矣,而敌人之邑,公子病矣。病公子,所以讥乎公也。其一曰,君在而重之也。
【译文】
攻国才能称伐。于余丘是邾国的小城,为什么称伐呢?因为公子地位高,所以对他率领的军队重提。攻打别人的城邑,公子累病了。说公子累病了,是讥刺庄公。另一种说法是,因为庄公在军中,才用语重了。
经
【译文】
秋季,七月,齐襄公夫人去世。
传 为之主者,卒之也。
【译文】
鲁国是王姬的主婚者,所以要记载王姬的死。
经
【译文】
冬季,十二月,夫人姜氏和齐侯在禚地会见。
传 妇人既嫁,不逾竟。逾竟,非正也。妇人不言会,言会,非正也。
【译文】
女人已经出嫁,就不能再越过国境。越过国境,不合于礼。女人不能说会见谁,说会见,不合于礼。
经
【译文】
乙酉日,宋庄公去世。
庄公三年
(公元前六百九十一年)
经
【译文】
三年春,周历正月,鲁公子溺会盟齐侯攻卫国。
传 溺者何也?公子溺也。其不称公子何也?恶其会仇仇而伐同姓。故贬而名之也。
【译文】
溺是什么人?是公子溺。为什么不称呼公子呢?是憎恨他与仇人会盟而且攻伐同姓的卫国。所以贬抑他,称他的名。
经
【译文】
夏季四月,安葬宋庄公。
传 月葬,故也。
【译文】
记载安葬宋庄公的月份,是有缘故的。
经
【译文】
五月安葬周桓王。
传
【译文】
解释说,是改葬。改葬的礼仪规定,穿缌麻丧服,用最轻一等的,表示缅怀的意思。还有一种说法,停尸缓葬是为了诸侯们来会葬。记天子驾崩不记安葬,因为安葬肯定在规定的时间。为什么一定在规定的时间?因为普天下人都为天子送葬,那是不容置疑的。记载安葬,就是有了缘故,遇到危难不能按时下葬了。鲁国离天子近,不会不知道驾崩的日子。如果不记载死的日期,是由于天子丢了天下。单有阴不能生,单有阳不能生,单有天也不能生,阴、阳、天三者合才能生。所以,说母亲的儿子,可以;说天的儿子,可以。尊贵的人,就取尊贵的称呼(称天子),卑贱的就取卑贱的称呼。称王,是万民归往的意思。
经
【译文】
秋天,纪季带着携城归入齐国。
传 携,纪之邑也。入于齐者,以携事齐也。入者,内弗受也。
【译文】
携是纪国的小城。归入齐国,是说(纪季)拿携投奔事奉齐侯。入,表示齐不应该接受。
经
【译文】
冬天,庄公临时驻扎郎地。
传 次,止也,有畏也,欲救纪而不能也。
【译文】
次是停止不前的意思。鲁怕齐国,想救纪国又不能救。
庄公四年
(公元前六百九十年)
经
【译文】
四年,春季,周历二月,夫人姜氏在祝丘宴请齐襄公。
传 飨,甚矣。飨齐侯,所以病齐侯也。
【译文】
宴请,太过分了。经文记“飨齐侯”,是用以责备齐侯。
经
【译文】
三月纪伯姬去世。
传 外夫人不卒,此其言卒何也?吾女也。适诸侯则尊同,以吾为之变,卒之也。
【译文】
外国的君夫人死不予记载,这次为什么记呢?因为是我们鲁公女儿,她嫁给诸侯,地位就跟鲁君夫人相等了,因此我们为她改变记事的凡例,记载她的死。
经
【译文】
夏天,齐侯、陈侯和郑伯在垂地临时会见。
经
【译文】
纪侯永远失去了国家。
传 大去者,不遗一人之辞也,言民之从者四年而后毕也。纪侯贤而齐灭之,不言灭而曰大去其国者,不使小人加乎君子。
【译文】
大去,是不留下一人的意思(指一个百姓也没有了),是说百姓迁走四年而后就灭了国,纪侯贤德,齐国却灭了纪国,不说被灭而说永远离开国家,是不让小人陵驾于君子之上。
经
【译文】
六月乙丑日,齐侯安葬纪伯姬。
传 外夫人不书葬,此其书葬何也?吾女也。失国,故隐而葬之。
【译文】
鲁以外的君夫人死不记载安葬,这次为什么记呢?因为伯姬是我们鲁公的女儿。失去国家,所以痛惜她,记下安葬日期。
经
【译文】
秋季,七月。
经
【译文】
冬季,庄公和齐侯在郜地打猎。
传 齐人者,齐侯也。其曰人何也?卑公之敌,所以卑公也。何为卑公也?不复仇而怨不释,刺释怨也。
【译文】
齐人是指齐侯。为什么称他齐人?是为鄙视庄公的对手,用以鄙视庄公。为什么鄙视庄公?不报完仇就不能解除仇恨,讥刺庄公还没报父仇,就解除了仇恨。
庄公五年
(公元前六百八十九年)
经
【译文】
五年,春,周历正月。
经
【译文】
夏天,夫人姜氏到齐军中。
传 师而曰如,众也。妇人既嫁不逾竟,逾竟,非礼也。
【译文】
“师”字前用“如”字,表示人很多。女人出嫁后不能过国境。过国境,不合于礼。
经
【译文】
秋天郳国之君黎来来朝见鲁庄公。
传
【译文】
郳是国名。黎来是小国的君王,没有得到天子的任命加封。
经
【译文】
冬天鲁庄公会合齐军、宋军、陈军、蔡军攻打卫国。
传 是齐侯宋公也。其曰人何也?人诸侯,所以人公也。其人公何也?逆天王之命也。
【译文】
这是指齐侯和宋公。为什么称齐人、宋人?称诸侯为某人,用以称鲁公为人。为什么呢?因为他们违背天子的命令。
庄公六年
(公元前六百八十八年)
经
【译文】
六年,春季,周历三月,周王的官员子突援救卫国。
传 王人,卑者也。称名,贵之也。善救卫也。救者善,则伐者不正矣。
【译文】
王人是个官位不高的人,称他的字,是尊重他。因为他援救卫国是个好人。援救者是好人,那么,征伐的人就不对了。
经
【译文】
夏季六月,卫侯朔进入卫国。
传 其不言伐卫纳朔何也?不逆天王之命也。入者,内弗受也。何用弗受也?为以王命绝之也。朔之名,恶也。朔入逆,则出顺矣。朔出入名,以王命绝之也。
【译文】
为什么不说讨伐卫国送朔回去呢,春秋经不记违背天子命令的事。说入,是表示卫国不接纳。为什么不接纳呢?因为天子命令废弃他。称朔的名,表示憎恶他。朔回国是违天子命,那么出国就是顺应王命了。记朔出国回国都称名,是因为天子命令废弃他。
经
【译文】
庄公伐卫后归国告祭祖庙。
传 恶事不致,此其致何也?不致,则无用见公之恶,事之成也。
【译文】
做坏事归来的祭祖不予记载,这次为什么记呢?不记载就看不到庄公干的坏事,事情也就成了。
经
【译文】
发生螟灾。
经
【译文】
冬天,齐国送来卫国的宝物。
传 以齐首之,分恶于齐也。使之如下齐而来我然。恶战则杀矣。
【译文】
因为齐国是伐卫的首领,所以从齐国分得一些罪恶。记载的好像齐国在下位,来给我们鲁国送东西。(鲁国若)憎恶这次作战就减少了罪责。
庄公七年
(公元前六百八十七年)
经
【译文】
鲁庄公七年春天,夫人姜氏到防地会见齐侯。
传 妇人不会,会非正也。
【译文】
女人不能私自和别人相会,相会不合于礼。
经
【译文】
夏季,四月辛卯日,日落时,恒星看不见了。半夜时,星星落下来,像下雨似的。
传 恒星者,经星也。日入至于星出谓之昔,不见者,可以见也。其陨也如雨,是夜中欤?春秋著以传著,疑以传疑。中之,几也。而曰夜中,著焉尔。何用见其中也?失变而録其时,则夜中矣。其不曰恒星之陨何也?我知恒星之不见而不知其陨也。我见其陨而接于地者,则是雨说也。著于上见于下谓之雨,著于下不见于上者谓之陨,岂雨说哉。
【译文】
恒星是经常看得见的星星。太阳落山到星星出来这段时间叫夕。记“不见”,是强调它可以看得见。星星落下来像下雨。是在半夜吗?春秋经记事,明确就记下明确的,有疑问就记下疑问。夜半,是微约难以辨察的时刻。记下半夜,就表示是明确的。根据什么知道是半夜呢?星象有了变化就检录漏刻,就知道是半夜。为什么不说恒星落下呢?我们只知道恒星看不见了,不知它落没落下。我们看见落到地上的,就是像下雨这种说法。上边看得清,下边也看得见的叫下雨;在下边看得清,上边看不见的叫陨。哪只下雨一种说法呢。
经
【译文】
秋季发大水。
传 高下有水灾曰大水。
【译文】
高处低处都有水灾叫大水。
经
【译文】
没有麦子、没有秧苗。
传 麦、苗同时也。
【译文】
麦子、小苗同时受害。
经
【译文】
夫人姜氏到穀地会见齐侯。
传 妇人不会,会非正也。
【译文】
女人不能私自会见人,会见不合于礼。
庄公八年
(公元前六百八十六年)
经
【译文】
八年春,周历正月,鲁军驻扎郎地,等侯陈军、蔡军。
传 次,止也,俟,待也。
【译文】
次是停止的意思,俟是等待的意思。
经
【译文】
甲午日练兵。
传 出曰治兵,习战也。入曰振旅,习战也。治兵而陈蔡不至矣。兵事以严终,故曰善陈者不战,此之谓也。善为国者不师,善师者不陈,善陈者不战,善战者不死,善死者不亡。
【译文】
出到郊野叫练兵,是为演习作战。进入国都叫整军,也是演习作战。练兵,陈蔡就不来了。军队阵列始终严整,所以说会练兵列阵的不用作战,就指的是这种情况。善于治国的不要军队,善于用兵的不必演习阵列,善于列阵的不用作传战,善于作战的极少伤亡,善于死的不做无谓的牺牲。
经
【译文】
夏天,鲁国军队和齐国军队包围郕城,郕城百姓投降齐军。
传 其曰降于齐师何?不使齐师加威于郕也?
【译文】
为什么说投降齐军呢?不让齐军对郕国施加武力。
经
【译文】
秋季,鲁军回国。
传 还者。事未毕也,遁也。
【译文】
鲁军回国。战事没完,(鲁)回避了。
经
【译文】
冬季,十一月,癸未日,齐国公孙无知,弑齐襄公。
传 大夫弑其君,以国氏者,嫌也,弑而代之也。
【译文】
大夫杀国君,记载时名前冠以国名,表示有嫌疑,疑他弑君将以己代之。
庄公九年
(公元前六百八十五年)
经
【译文】
鲁庄公九年春天,齐国杀死公孙无知。
传 无知之挈,失嫌也。称人以杀大夫,杀有罪也。
【译文】
提无知的名,表明他没当上国君。经文记某人杀大夫,表示被杀的人有罪。
经
【译文】
庄公和齐国大夫在暨地会盟。
传 公不及大夫,大夫不名,无君也。盟纳子纠也。不日,其盟渝也。当齐无君,制在公矣。当可纳而不纳,故恶内也。
【译文】
鲁公不能同别国大夫签盟。签盟的大夫不提名,因为齐国没有国君。约定送子纠回国,不记日期,因为盟约变了。在齐国没有国君时。决定权就在鲁公了。可以送子纠回国,却没送回去,所以认为是鲁国的耻辱。
经
【译文】
夏天,庄公攻打齐国。送公子纠回国,齐公子小白先回到齐国。
传 当可纳而不纳。齐变而后伐。故乾时之战,不讳败,恶内也。大夫出奔反,以好曰归,以恶曰入。齐公孙无知弑襄公,公子纠、公子小白不能存,出亡。齐人杀无知,而迎公子纠于鲁。公子小白不让公子纠先入,又杀之于鲁,故曰齐小白入于齐,恶之也。
【译文】
可以送纠回国却没送成。齐国改变盟约后,就讨伐它。所以乾时一战,不避讳鲁国失败,认为是鲁的耻辱。大夫出国避难,后来返回国,如果认为他好就记“归”,认为他坏就记“入”。齐国的公孙无知杀了襄公,公子纠和公子小白不能呆在齐国,出逃国外。齐国杀了无知后,到鲁国迎公子纠。公子小白不让公子纠先回国,又在鲁国杀了纠。所以经文记“齐小白入于齐”,是对他表示憎恨。
经
【译文】
秋季,七月丁酉日,安葬齐襄公。
经
【译文】
八月庚申日,鲁国跟齐军在乾时作战,鲁军大败。
经
【译文】
九月,齐国杀死公子纠。
传 外不言取,言取,病内也。取,易辞也。犹曰取其子纠而杀之云尔。十室之邑可以逃难,百室之邑可以隐死,以千乘之鲁,不能存子纠,以公为病矣。
【译文】
鲁以外的国家不能说取,经文用“取”字,是责备鲁国。取,表示容易得到的意思,就像说拿来那子纠就杀了。十户人家的小城就可以避难,百户人家的小城就可以隐藏不死,凭着拥有千辆兵车的鲁国,却不能保住公子纠,因此鲁公要被责备呵。
经
【译文】
冬天,疏浚洙河。
传 浚洙者,深洙也,著力不足也。
【译文】
疏浚洙河,就是深挖洙河河道,显出力量不足。
庄公十年
(公元前六百八十四年)
经
【译文】
十年,春季,周历正月,庄公在长勺打败齐军。
传 不日,疑战也。疑战而曰败,胜内也。
【译文】
没记载日子,因为没约定作战日期。没约定作战而记失败,是鲁国打胜了。
经
【译文】
二月,庄公领兵侵略宋国。
传 侵时,此其月何也?乃深其怨于齐,又退侵宋以众其敌,恶之,故谨而月之。
【译文】
凡是侵略记下季节,这次为什么记月份?已经跟齐结下深仇,又退兵侵略宋国,到处树敌,为责备庄公,所以慎重地记下月份。
经
【译文】
三月,宋国人迁到宿国。
传 迁,亡辞也。其不地,宿不复见也。迁者,犹未失其国家以往者也。
【译文】
迁走是灭亡的意思。不记载迁的地方,是因为再也见不到宿国了。用“迁”字,就好像没有失掉国家而迁往别处了。
经
【译文】
夏季六月齐军、宋军驻扎郎地,庄公在乘丘打败宋公。
传 次,止也,畏我也。不日,疑战也。疑战而曰败,胜内也。
【译文】
次是驻留不前的意思,是因为怕我们鲁国,没记作战日期,因为不是约定日期的作战。记(齐宋)败了,是鲁国胜了。
经
【译文】
秋天,九月,楚国在莘地打败蔡军,把蔡侯抓回楚国。
传 荆者,楚也。何为谓之荆?狄之也。何为狄之?圣人立,必后至。天子弱,必先叛,故曰荆,狄之也。蔡侯何以名也?绝之也。何为绝之?获也。中国不言败,此其言败何也?中国不言败,蔡侯见其获乎?其言败何也?释蔡侯之获也。以归,犹愈乎执也。
【译文】
荆是指楚国。为什么称它荆?是把它视为夷狄。为什么视楚为夷狄?(因为)天子即位,楚国迟迟不朝拜;天子如果软弱,楚肯定先反叛。所以称它荆,把它视为夷狄。为什么称蔡侯的名?因为他绝了君位。为什么绝了君位?他被楚俘获了。对中原各诸侯国不说败,这里为什么说败?不说败能表明蔡侯被俘获吗?为什么说败,为解释蔡侯被俘获。把蔡侯带回国,比捉住还严重。
经
【译文】
冬季,十月,齐军灭了谭国,谭子跑到莒国。
庄公十一年
(公元前六百八十三年)
经
【译文】
十一年,春,周历正月。
经
【译文】
夏季,五月戊寅日,庄公在鄑地打败宋军。
传 内事不言战,举其大者。其日,成败之也。宋万之获也。
【译文】
春秋经对鲁国作战一般不记载,只记大的战役。记下日子,是因为完成了打败宋国的任务,俘获了宋万。
经
【译文】
秋天,宋国发大水。
传 外灾不书,此何以书?王者之后。高下有水灾曰大水。
【译文】
外国闹灾不记,这次为什么记。因为宋是商王的后代,高处低处都有水灾称大水。
经
【译文】
冬季,王姬嫁到齐国。
传 其志,过我也。
【译文】
记下这件事,是因为路过鲁国。
庄公十二年
(公元前六百八十二年)
经
【译文】
十二年,春,周历三月,叔姬回到酅城。
传 国而曰归,此邑也,其曰归何也?吾女也。失国喜得其所,故言归焉尔。
【译文】
对一国而言才说归,这是一座城,为什么说归呢?因为叔姬是鲁公女儿,高兴她失去国家又得到处所,所以称归。
经
【译文】
夏季,四月。
经
【译文】
秋季,八月甲午日,宋万杀了自己的国君和仇牧大夫。
传 宋万,宋之卑者也,卑者以国氏。以尊及卑也。仇牧,闲也。
【译文】
宋万是个下臣。却用国名当氏。(宋万杀人)是由地位高的到地位低的。仇牧被杀,是因为他抵制宋万弑君。
经
【译文】
冬季,十月,宋万逃到陈国避难。
庄公十三年
(公元前六百八十一年)
经
【译文】
十三年春天,齐国、宋国、陈国、蔡国和邾国在北杏会盟。
传 是齐侯宋公也。其曰人何也?始疑之。何疑焉?桓非受命之伯也。将以事授之者也,曰可矣乎?未乎?举人众之辞也。
【译文】
这是齐桓公、宋桓公呵。为什么称齐人?开始时还有疑虑,疑虑什么?齐桓公还不是天子任命加封的霸主,将要把事委任于他,可以呢?不可以呢?称人表示众多的意思。
经
【译文】
夏季六月,齐国灭了遂国。
传 遂,国也。其不日,微国也。
【译文】
遂是国名。不记灭它的日期,因为是小国。
经
【译文】
秋季,七月。
经
【译文】
冬季,庄公会见齐侯,在柯地结盟。
传 曹刿之盟也,信齐侯也。桓盟虽内与,不日,信也。
【译文】
是曹刿去结的盟,因为信任齐桓公。桓公这次虽然是跟鲁国会盟(也该记日期),不记,是因为讲诚信。
庄公十四年
(公元前六百八十年)
经
【译文】
十四年,春,齐国、陈国、曹国一起攻伐宋国。
经
【译文】
夏天,单伯来会见,议定攻打宋国。
传 会,事之成也。
【译文】
用会字,表示攻宋之事已经完了。
经
【译文】
秋季七月,楚攻入蔡国。
传 荆者,楚也。其曰荆何也?州举之也。州不如国,国不如名,名不如字。
【译文】
荆就是楚国。为什么称荆呢?是称州名。称州不如称国,称国不如称名,称名不如称字。
经
【译文】
冬季,单伯在鄄地会见齐侯、宋公、卫侯和郑伯。
传 复同会也。
【译文】
又一次共同会盟。
庄公十五年
(公元前六百七十九年)
经
【译文】
十五年春,齐侯、宋公、陈侯、卫侯和郑伯又一次在鄄地会盟。
传 复同会也。
【译文】
又一次共同会盟。
经
【译文】
夫人姜氏到齐国。
传 妇人既嫁不逾竟,逾竟非礼也。
【译文】
女人已经出嫁就不能越过国境,越境是非礼的。
经
【译文】
秋季,宋国、齐国和邾国一起攻伐郳国。
经
【译文】
郑国侵略宋国。
经
【译文】
冬季,十月。
庄公十六年
(公元前六百七十八年)
经
【译文】
十六年,春季,周历正月。
经
【译文】
夏季,宋国、齐国和卫国一起攻伐郑国。
经
【译文】
秋季,楚国攻伐郑国。
经
【译文】
冬天,十二月,齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯、滑伯、滕子九国君在幽地会盟。
传 同者,有同也,同尊周也。不言公,外内寮一,疑之也。
【译文】
经文用同字,表明各诸侯有共同之处,共同尊奉周天子。不提庄公,是因为内外诸侯一致疑心庄公会不会尊齐桓公为霸主。
经
【译文】
邾国君故去。
传 其曰子,进之也。
【译文】
称邾君为子,因为进封了爵位。
庄公十七年
(公元前六百七十七年)
经
【译文】
十七年春,齐国捉住郑詹。
传 人者,众辞也。以人执,与之辞也。郑詹,郑之卑者也。卑者不志,此其志何也?以其逃来志之也。逃来则何志焉?将有其末,不得不录其本也。郑詹,郑之佞人也。
【译文】
经文称齐人,表示众人的意思。因为众人逮住詹,就用了这个词。郑詹,是郑国的下臣,地位低不予记载。这次为什么记呢?因为他逃来我们鲁国。逃到鲁国为什么记呢?要记末尾,不能不记它的开头。郑詹,是郑国有才能的人。
经
【译文】
夏天,齐国灭掉遂国。
传 歼者,尽也。然则何为不言遂人尽齐人也?无遂之辞也。无遂则何为言遂?其犹存遂也。存遂奈何?曰齐人灭遂,使人戍之,遂之因氏饮戍者酒而杀之,齐人歼焉,此谓狎敌也。
【译文】
歼是杀尽的意思。如此,那么为啥不说遂人杀光了齐人呢?遂国没有了。没有遂国为什么还说遂国?就如同遂国还存在。怎么遂国还存在呢?齐人灭了遂,派人戍守遂。遂国的因氏家用酒食款待戍守的人,灌醉了后杀死他们,遂地的齐人全被杀尽。这就是所说的轻敌。
经
【译文】
秋天,郑詹从齐国逃到鲁国。
传 逃义曰逃。
【译文】
逃避正义叫逃。
经
【译文】
冬季,麋鹿很多。
庄公十八年
(公元前六百七十六年)
经
【译文】
十八年春天,周历三月,出现日蚀。
传 不言日,不言朔,夜食也。何以知其夜食也?曰,王者朝日,故虽为天子,必有尊也。贵为诸侯,必有长也。故天子朝日,诸侯朝朔。
【译文】
不记日子,不记朔,因日蚀发生在夜里。怎么知道发生在夜里?天子有朝日之礼(天子朝日时见日亏缺,故知夜裹发生日蚀)。所以,即使是天子,也肯定有比他尊贵的。即使是有地位的诸侯,也肯定有比他还大的。故而天子有朝日之礼,诸侯有朝朔之礼。
经
【译文】
夏天,庄公追逐戎人到济水以西。
传 其不言戎之伐我何也?以公之追之,不使戎迩于我也。于济西者,大之也。何大焉?为公之追之也。
【译文】
为什么不说戎人攻伐鲁国呢?因为庄公领兵追逐戎人,不让戎人靠近鲁国。在济水以西,是强调地方大。为什么强调其大呢?因为庄公在那追戎人。
经
【译文】
秋天,发现了蜮。
传 一有一亡曰有。蜮,射人者也。
【译文】
时有时无叫有。蜮是一种能射人的动物。
经
【译文】
冬季,十月。