加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《谷梁传》翻译 —— 僖公卷第八

(2011-08-02 13:52:15)
标签:

僖公卷第八

文化

分类: 【百万书库】

僖公卷第八

(起六年尽十八年)

僖公六年

(公元前六百五十四年)

  六年,春,王正月。

【译文】

六年,春天,周历正月。

  夏,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯伐郑,围新城。

【译文】

夏季,僖公会合齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯攻打郑国,包围了新城。

伐国不言围邑,此其言围何也?病郑也,著郑伯之罪也。

【译文】

攻伐一国,不记包围了城邑。这次为什么记包围新城?是对郑国不满,暴露郑伯的罪恶。

  秋,楚人围许,诸侯遂救许。

【译文】

秋季,楚国包围许国,诸侯们援救许国。

善救许也。

【译文】

救许的办法好。

  冬,公至自伐郑。

【译文】

冬天,僖公伐郑回国,告祭祖庙。

其不以救许致何也?大救郑也。

【译文】

为什么不拿救许这件事告祖,因为伐郑是大事。

僖公七年

(公元前六百五十三年)

  七年,春,齐人伐郑。

【译文】

七年,春季,齐国攻打郑国。

  夏,小邾子来朝。

【译文】

夏天,小邾子来朝见鲁公。

  郑杀其大夫申侯。

【译文】

郑国杀了自己的大夫申侯。

称国以杀大夫,杀无罪也。

【译文】

举出国名(郑),说杀某某大夫,杀的是无罪的人。

  秋,七月,公会齐侯、宋公、陈世子款、郑世子华盟于宁母。

【译文】

秋季,七月,僖公会合齐侯、宋公、陈国太子款、郑国太子华在宁母结盟。

衣裳之会也。

【译文】

是友好性会盟。

  曹伯班卒。

【译文】

曹伯去世。

  公子友如齐。

【译文】

公子友到齐国去。

  冬,葬曹昭公。

【译文】

冬天,安葬曹昭公。

僖公八年

(公元前六百五十二年)

  八年,春,王正月,公会王人、齐侯、宋公、卫侯、许男、曹伯、陈世子款盟于洮。郑伯乞盟。

【译文】

僖公八年春,周历正月,僖公会同周天子使臣、齐侯、宋公、卫侯、许男、曹伯、陈国太子款等人在洮地结盟。郑伯乞求加盟。

王人之先诸侯何也?贵王命也。朝服虽敝。必加于上。弁冕虽旧,必加于首。周室虽衰,必先诸侯。兵车之会也。以向之逃归乞之也。乞者,重辞也,重是盟也。乞者,处其所而请与之也。盖汋之也。

【译文】

王人为什么排在诸侯前面?是尊重天子的命令。朝服虽然破了。也要穿在其他衣服的上面。帽子虽然旧了。一定戴在头上。周王朝虽然衰微。一定排在诸侯前面。这是兵车之会。郑伯因为以前逃会回国,这次乞求参加会盟。乞求,表示重视的意思,重视这次盟会。用乞字,表示郑伯在自己住处乞请参加。大概让他喝了血(同意他与盟)。

  夏,狄伐晋。

【译文】

夏季,狄人攻伐晋国。

  秋,七月,禘于大庙,用致夫人。

【译文】

秋季七月,在太庙举行禘祭,僖公告祖,要把母亲由妾升为夫人。

用者,不宜用者也。致者,不宜致者也。言夫人必以其氏姓。言夫人而不以氏姓,非夫人也,立妄之辞也,非正也。夫人之,我可以不夫人之乎?夫人卒葬之,我可以不卒葬之乎?一则以宗庙临之而后贬焉,一则以外之弗夫人而见正焉。

【译文】

由,是不该由的意思。告祖,是不该告祖的意思。称夫人一定提姓氏,不提姓氏,就表 明不是夫人,是立妾为夫人的意思,这不对。僖公把她看做夫人,记载时可以不看做夫人吗?死了以夫人之礼安葬。记载时可以不如实吗?一是在祖庙前去掉夫人的姓氏,以贬斥之,一是外国人不把她看做夫人足见是对的。

  冬,十有二月,丁末,天王崩。

【译文】

冬季,十二月丁末日,周惠王驾崩。

僖公九年

(公元前六百五十一年)

  九年,春,王三月,丁丑,宋公御说卒。

【译文】

九年,春,周历三月,丁丑日,宋桓公去世。

  夏,公会宰周公、齐侯、宋子、卫侯、郑伯、许男、曹伯于葵丘。

【译文】

夏天,僖公在葵丘会见周朝太宰周公、齐侯、宋子、卫侯、郑伯、许男、曹伯。

天子之宰,通于四海。宋其称子何也?未葬之辞也。礼,柩在堂,孤无外事。今背殡而出会,以宋子为无哀也。

【译文】

天子的宰官,通达天下。为什么称宋子?因君父没安葬。礼规定,父灵柩在堂(指没安葬),儿子不参加外事活动。现在宋子离开灵柩外出开会,认为宋子对父亲的故去没有哀伤。

  秋,七月,乙酉,伯姬卒。

【译文】

秋天,七月乙酉,伯姬去世。

内女也。未适人不卒,此何以卒也?许嫁笄而字之。死则以成人之丧治之。

【译文】

是鲁国姑娘。女子没出嫁死了不予记载,这次为什么记载?因为伯姬已经定婚。举行了笄礼,称她的字了,死了就可以用成年人的丧礼治丧。

  九月,戊辰,诸侯盟于葵丘。

【译文】

九月戊辰日,诸侯们在葵丘结盟。

桓盟不日,此何以日?美之也。为见天子之禁,故备之也,葵丘之会,陈牲而不杀,读书加于牲上,壹明天子之禁。曰毋雍泉,毋讫籴,毋易树子,毋以妾为妻,毋使妇女与国事。

【译文】

齐桓公主持的会盟不记日期,这次为什么记?是赞美他。他宣布天子的禁令,所以完备地记载下来。葵丘这次会,只把牛捆起来不杀,宣读完盟辞放在牛身上。盟辞上写明天子的禁令,上边说:不许筑堤防,不许不让邻国来买粮,不许废立太子,不许立妾为妻,不许女人参与国事。

  甲子。晋侯诡诸卒。

【译文】

甲子日,晋献公去世。

  冬,晋里克杀其君之子奚齐。

【译文】

冬季,晋国的里克杀死国君的儿子奚齐。

其君之子云者,国人不子也。国人不子何也?不正其杀世子申生而立之也。

【译文】

称他君王的儿子,是表明国人不把奚齐看做新君。为什么?认为他杀太子申生而自立是不对的。

僖公十年

(公元前六百五十年)

  十年,春,王正月,公如齐。

【译文】

十年,春天,周历正月,僖公到齐国去。

  狄灭温,温子奔卫。

【译文】

狄人灭掉温国,温子跑到卫国。

  晋里克杀其君卓及其大夫荀息。

【译文】

晋国的里克杀了国君卓和大夫荀息。

以尊及卑也,荀息闲也。

【译文】

由尊者连及到卑者,荀息与其事无关。

  夏,齐侯、许男伐北戎。

【译文】

夏天,齐国和许国攻打北戎。

  晋杀其大夫里克。

【译文】

晋国杀了大夫里克。

称国以杀,罪累上也。里克杀二君与一大夫,其以累上之辞言之何也?其杀之不以其罪也。其杀之不以其罪奈何?里克所为杀者,为重耳也。夷吾曰:“是又将杀我乎”,故杀之,不以其罪也。其为重耳弑奈何?晋献公伐虢,得骊姬,献公私之,有二子,长曰奚齐,稚曰卓子。骊姬欲为乱,故谓君曰:“吾夜梦夫人趋而来曰:‘吾苦畏。’胡不使大夫将卫士而卫冢乎”。公曰:“孰可使?”曰:“臣莫尊于世子,则世子可”。故君谓世子曰:“骊姬梦夫人趋而来曰:‘吾苦畏’。女其将卫士而往卫冢乎”。世子曰:“敬诺”。筑宫,宫成。骊姬又曰:“吾夜梦夫人趋而来曰:‘吾苦饥’。世子之宫已成,则何为不使祠也?”故献公谓世子曰:“其祠”。世子祠。已祠,致福于君。君田而不在。骊姬以酖为酒,药脯以毒。献公田来。骊姬曰:“世子已祠,故致福于君”。君将食。骊姬跪曰:“食自外来者,不可不试也”。覆酒于地而地贲。以脯与犬,犬死。骊姬下堂而啼,呼曰:“天乎!天乎!国,子之国也,子何迟于为君?”君喟然叹曰:“吾与女未有过切,是何与我之深也?”使人谓世子曰:“尔其图之”。世子之傅里克谓世子曰:“入自明。入自明,则可以生。不入自明,则不可以生”。世子曰:“吾君已老矣,已昏矣。吾若此而入自明,则骊姬必死。骊姬死,则吾君不安。所以使吾君不安者,吾不若自死。吾宁自杀以安吾君,以重耳为寄矣。”刎脰而死。故里克所为弑者,为重耳也。夷吾曰:“是又将杀我也。”

【译文】

举出国名说杀了某某,是牵连到谁为君的问题。里克杀了两个君和一个大夫,为什么说牵连到君王?杀里克不是因为他有罪。怎么说杀他不是因为有罪?里克被杀,是为重耳。夷吾说:“这人(指里克)又将杀我吧”,就杀了里克。不是因为他有罪。里克为重耳被杀是怎么回事?晋献公攻下虢国,得到骊姬,私自娶下为妾,生了两个儿子,大的叫奚齐,小的叫卓子。骊姬想夺太子权,对献公说:“我夜里梦见夫人快步走到跟前说:‘我怕得很’。为什么不派大夫带兵去守墓?”公说:“谁可以派?”回答说:“没有哪个比太子地位高,太子可以。”献公对太子说:“骊姬夜里梦见夫人快步来说:‘我怕得很’,你带兵去守墓吧。”太子说:“遵命”。建守墓住的房子,建好了。骊姬又说:“我夜里梦见夫人快步走来说:‘我饿得很’,何不派人去祭祀。”献公对太子说:“去祭祀。”太子祭祀完,把祭肉和酒送给父亲。献公打猎不在宫里。骊姬把毒酒渗到酒里,肉里放上毒药。献公回来,骊姬说:“太子祭完了,把祭肉送给你”。献公刚要吃,骊姬跪下说道:“食物从外边送来,不能不试试。”把酒倒在地,地鼓起来。把肉给狗吃,狗死了。骊姬下堂号哭,喊道:“。天哪!天哪!国是你的国,为什么晚一点儿当国君就这么样”。献公长叹道:“我对你从未有过责备,怎么对我的仇恨这么深呢!”派人对太子说:“你自己考虑吧。”太子的保傅里克对太子说:“进宫去,自己说明白。说明白就可以免死,不说明白就得死”。太子说:“我们国君年岁老了,糊涂了。我进宫说明白,骊姬肯定得死。骊姬死,国君就不能安生。假如国君不得安生,我不如自己死。我宁自己死,来让君目安生。我把弟弟重耳托付给你了。”割掉脑袋就死了,所以里克被杀,是因为重耳。夷吾说:“这个人又将杀我。”

  秋,七月。

【译文】

秋季,七月。

  冬,大雨雪。

【译文】

冬季,下大雪。

僖公十一年

(公元前六百四十九年)

  十有一年,春,晋杀其大夫丕郑父。

【译文】

十一年春,晋国杀了大夫丕郑父。

称国以杀,罪累上也。

【译文】

举出国名说杀某某,表明罪过牵连到君王的问题。

  夏,公及夫人姜氏会齐侯于阳谷。

【译文】

夏天,僖公和夫人在阳谷会见齐侯。

  秋,八月,大雩。

【译文】

秋季,八月,举行大规模的雩祭。

雩,月,正也。雩得雨曰雩,不得雨曰旱。

【译文】

为求雨举行祭祀,记下月份是对的。求雨得雨叫雩,求雨没得雨叫旱。

  冬,楚人伐黄。

【译文】

冬季,楚国攻打黄国。

僖公十二年

(公元前六百四十八年)

  十有二年,春,王正月,庚午,日有食之。

【译文】

十二年,春,周历正月,庚午日,出现日蚀。

  夏,楚人灭黄。

【译文】

夏天,楚国灭掉黄国。

贯之盟,管仲曰:“江黄远齐而近楚。楚,为利之国也。若伐而不能救,则无以宗诸侯矣。”桓公不听,遂与之盟。

管仲死,楚伐江灭黄,桓公不能救,故君子闵之也。

【译文】

在贯地那次盟会上,管仲说:“江国黄国远离齐国而靠近楚国。楚国是个贪利的国家。如果江黄被楚攻打,我们却不能救援。那么就没有办法让诸侯尊崇我们了。”齐桓公不听。就和江国黄国签了盟。管仲死后,楚国攻打江国,灭了黄国,桓公不能援救。所以君子让为桓公糊涂。

  秋,七月。

【译文】

秋季,七月。

  冬,十有二月,丁丑,陈侯杵臼卒。

【译文】

冬季,十二月丁丑日,陈宣公去世。

僖公十三年

(公元前六百四十七年)

  十有三年,春,狄侵卫。

【译文】

十三年,春天,狄人侵略卫国。

  夏,四月,葬陈宣公。

【译文】

夏季,四月,安葬陈宣公。

  公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯于咸。

【译文】

僖公在咸地会盟齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男和曹伯。

兵车之会也。

【译文】

是一次兵车之会。

  秋,九月,大雩。

【译文】

秋季,九月,举行大规模雩祭。

  冬,公子友如齐。

【译文】

冬季,公子友到齐国去。

僖公十四年

(公元前六百四十六年)

  十有四年,春,诸侯城缘陵。

【译文】

十四年春天,诸侯在缘陵筑城。

其曰诸侯,散辞也,聚而曰散何也?诸侯城,有散辞也,桓德衰矣。

【译文】

经文统称诸侯,表明是分散而至。聚集在一起筑城,为什么分散而至呢?说诸侯筑城,就有分散的意思,表明齐桓公德行衰微了。

  夏,六月,季姬及缯子遇于防,使缯子来朝。

【译文】

夏季,六月,季姬和缯子在防地临时会面,让缯子来朝见鲁公。

遇者,同谋也。来朝者,来请己也。朝不言使,言使,非正也,以病缯子也。

【译文】

临时会面,是为共同商量事情。来鲁朝见,主要是来为自己请求。朝见不能说让,说让(某某朝见)是不对的,用以责备缯子不朝鲁。

  秋,八月,辛卯,沙鹿崩。

【译文】

秋季,八月辛卯日,沙山脚崩陷。

林属于山为鹿。沙,山名也。无崩道而崩,故志之也。其日,重其变也。

【译文】

树林和山相连的地方叫山麓。沙是山名。没有崩塌的道理(山脚一般不会崩的)却崩了。所以记载它,记下日期。表示重视这种变异现象。

  狄侵郑。

【译文】

狄人侵略郑国。

  冬蔡侯肸卒。

【译文】

冬天,蔡侯肸去世。

诸侯时卒,恶之也。

【译文】

经文记载诸侯死亡的季节,是表示对他的行为有所憎恶。

僖公十五年

(公元六百四十五年)

  十有五年,春,王正月,公如齐。

【译文】

十五年,春,周历正月,僖公到齐国去。

  楚人伐徐。

【译文】

楚国攻伐徐国。

  三月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯盟于牡丘。遂次于匡。公孙敖帅师及诸侯之大夫救徐。

【译文】

三月,僖公在牡丘会盟齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯,临时驻扎在匡地。公孙敖领兵和众诸侯救徐国。

兵车之会也。遂,继事也。次,止也,有畏也。善救徐也。

【译文】

这是兵车之会。遂是表承接的连词。次是停止不前的意思,因为有所害怕。援救徐是好事。

  夏,五月,日有食之。

【译文】

夏季,五月,出现日蚀。

  秋,七月,齐师、曹师伐厉。

【译文】

秋季,七月,齐国和曹国攻打厉国。

  八月,螽。

【译文】

八月,闹蝗虫。

螽,虫灾也。甚则月,不甚则时。

【译文】

蝗虫,造成虫灾。严重就记载月份,不严重就记载季节。

  九月,公至自会。

【译文】

九月,僖公从盟会处回国,告祭祖庙。

  季姬归于缯。

【译文】

委姬回缯国。

  己卯,晦,震夷伯之庙。

【译文】

己卯日,是九月三十。夷伯庙遭雷震。

晦,冥也。震,雷也。夷伯,鲁大夫也。因此以见天子至于士皆有庙。天子七庙,诸侯五,大夫三,士二。故德厚者流光,德薄者流卑。是以贵始,德之本也。始封必为祖。

【译文】

晦指夜里,震是雷击的意思。夷伯是鲁国大夫。由此可见从天子到士人都有庙。天子有七庙,诸侯五庙,大夫三庙,士人二庙。德高的人可以远祭世祖,德差的人只能近祭父庙。因此,始受封的君王地位高,他就是祖。

  冬,宋人伐曹。

【译文】

冬季,宋国进攻曹国。

  楚人败徐于娄林。

【译文】

楚国在娄林打败徐国。

夷狄相败,志也。

【译文】

夷狄打败夷狄,要记载下来。

  十有一月,壬戌,晋侯及秦伯战于韩,获晋侯。

【译文】

十一月壬戌日,晋侯和秦伯在韩地作战,晋侯被俘。

韩之战,晋侯失民矣,以其民未败而君获也。

【译文】

韩地一战,晋侯失掉民心了。因为他的百姓没败,君王却被秦国俘获了。

僖公十六年

(公元前六百四十四年)

  十有六年,春,王正月,戊申,朔,陨石于宋,五。

是月,六鶂退飞,过宋都。

【译文】

僖公十六年春天,周历正月,戊申日,是初一,在宋国落下五块陨石。这一月六只鶂鸟退着飞,飞过宋都。

先陨而后石何也,陨而后石也。于宋,四竟之内曰宋。后数,散辞也,耳治也。是月也,决不日而月也。六鶂退飞过宋都,先数,聚辞也,目治也。子曰:“石,无知之物,鶂微有知之物。石无知,故日之。鶂微有知之物,故月之。君子之于物,无所苟而已。”石鶂且犹尽其辞,而况于人乎。故五石六鶂之辞,不设,则王道不亢矣。民所聚曰都。

【译文】

为什么陨字在先而石字在后?因为落下以后才知是石头。落在宋国,四方边境之内都属于宋。石头落下后才数,表明是分散而落。耳朵听到落地声。经文记“是月”,是强调鸟退着飞与陨石决不是发生在同一天,而是同一月。六只鸟退着飞经过宋国都城。先记数字“六”,表明鸟是聚在一起飞,用眼看到的。孔子说:“石头是无知之物,鶂鸟是稍有灵性的动物。石头无知,所以记下日期。鶂鸟稍有灵知,所以记下月份。君子对于万物。没有随随便便的。”对石头和鶂鸟尚且详尽记载。何况对人呢。所以说对五石六鶂记载,不深入考虑,治国的办法就不会高明。百姓聚集的地方叫都。

  三月,壬申,公子季友卒。

【译文】

三月壬申日,公子季友去世。

大夫日卒,正也。称公弟叔仲,贤也。大夫不言公子公孙,疏之也。

【译文】

大夫死记载日期是对的。称庄公弟弟的字,是因为他贤德。对大夫如果不称公子或公孙,是表示疏远的意思。

  夏,四月,丙申,缯季姬卒。

【译文】

夏天,四月丙申日,缯季姬去世。

  秋,七月,甲子。公孙兹卒

【译文】

秋天,七月甲子日,公孙兹去世。

大夫日卒,正也。

【译文】

大夫死记载日期是对的。

  冬,十有二月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯,许男、邢侯、曹伯于淮。

【译文】

冬天十一月,僖公在淮地会盟齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯,许男、邢侯和曹伯。

兵车之会也。

【译文】

“淮地会盟”是一次兵车之会。

僖公十七年

(公元前六百四十三年)

  十有七年,春,齐人、许人伐英氏。

【译文】

十七年,春天,齐国和许国攻打英氏。

  夏,灭项。

【译文】

夏天,灭掉项国。

孰灭之?桓公也,何以不言桓公也?为贤者讳也。项,国也。不可灭而灭之乎?桓公知项之可灭也,而不知己之不可以灭也。既灭人之国矣,何贤乎?君子恶恶疾其始,善善乐其终,桓公尝有存亡继绝之功,故君子为之讳也。

【译文】

谁灭了项国?是齐桓公。为什么不记齐桓公,替贤人隐讳。项是个国家,不可以灭却灭了它。桓公知道项国可灭,却不知自己不能去灭。已经灭了别人的国家,还算什么贤人。君子憎恨坏人,憎恨他的当初;喜欢好人,乐意他善始善终。桓公曾有存亡继绝的功德,所以君子替他隐讳。

  秋,夫人姜氏会齐侯于卞。

【译文】

秋天,夫人姜氏在卞地见齐侯。

  九月,公至自会。

【译文】

九月,僖公从淮地回国,告祭祖庙。

  冬,十有二月,乙亥,齐侯小白卒。

【译文】

冬季,十二月乙亥日,齐桓公小白去世。

此不正,其日之何也?其不正前见矣。其不正之前见何也?以不正入虚国,故称嫌焉尔。

【译文】

这人不正,为什么死了记载日期?他的不正当行为先前已记载了。为什么说先前就记载了?他以不正当手段,进入无君的齐国,所以说有夺君位之嫌。

僖公十八年

(公元前六百四十二年)

  十有八年,春,王正月,宋公、曹伯、卫人、邾人伐齐。

【译文】

十八年春,周历正月,宋公、曹伯、卫人、邾人攻伐齐国。

非伐丧也。

【译文】

不是趁国丧攻伐。

  夏,师救齐。

【译文】

夏天,诸侯援救齐国。

善救齐也。

【译文】

救齐是好事。

  五月,戊寅,宋师及齐师战于甗,齐师败绩。

【译文】

五月戊寅日,宋国和齐国在甗地作战,齐军战败。

战不言伐。客不言及。言及。恶宋也。

【译文】

用战字就不能用伐字。宋师后边不能用及字。用及字,是憎恨宋师的意思。

  狄救齐。

【译文】

狄人援救齐国。

善救齐也。

【译文】

狄人救齐是好事。

  秋,八月,丁亥。葬齐桓公。

【译文】

秋季,八月丁亥日,安葬齐桓公。

  冬,邢人、狄人伐卫。

【译文】

冬天,邢国、狄国攻伐卫国。

狄其称人何也,善累而后进之,伐卫所以救齐也,功近而德远矣。

【译文】

为什么称狄人?是积累善行而後得以进升的。狄伐卫是为了救齐国。近有伐卫之功,远有救齐之德。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有