加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《谷梁传》翻译 —— 文公卷第十一

(2011-08-02 13:45:19)
标签:

文公卷第十一

文化

分类: 【百万书库】

文公卷第十一(起九年尽十八年)

文公九年

(公元前六百一十八年)

经  九年,春,毛伯来求金。

【译文】

九年春天,毛伯来要治丧用的钱物。

传 求车犹可,求金甚矣。

【译文】

要车还可以,要钱就过分了。

经  夫人姜氏如齐。

【译文】

夫人姜氏到齐国去。

经  二月,叔孙得臣如京师。辛丑,葬襄王。

【译文】

二月,叔孙得臣到京师。辛丑日安葬周襄王。

传 京,大也。师,众也。言周必以众与大言之也。天子志崩不志葬,举天下而葬一人,其道不疑也。志葬,危不得葬也。日之,甚矣,其不葬之辞也。

【译文】

京是大的意思。师是众的意思。称周天子的都城,一定要用大,用众多来称呼。天子驾崩要记载,安葬时不必记载。天下人安葬天子一个人,这道理是不容置疑的。记载安葬,表明有危难不能安葬。记载日期,就严重了,是不能葬的意思。

经  晋人杀其大夫先都。

【译文】

晋国杀了它的大夫先都。

经  三月,夫人姜氏至自齐。

【译文】

三月,夫人姜氏从齐国回来告祭祖庙。

传 卑以尊致,病文公也。

【译文】

卑者却像尊者一样告祭祖庙,这是责备文公(宠惯妻子)。

经  晋人杀其大夫士縠及箕郑父

【译文】

晋国杀了大夫士縠和箕郑父。

传 称人以杀,诛有罪也。郑父累也。

【译文】

说人杀了某某,杀的是有罪的人,郑父是被连累的。

经  楚人伐郑。

【译文】

楚国攻伐郑国。

经  公子遂会晋人、宋人、卫人,许人救郑。

【译文】

公子遂会合晋国、宋国、卫国和许国,一起援救郑国。

经  夏,狄侵齐。

【译文】

夏季,狄人侵略齐国。

经  秋,八月,曹伯襄卒。

【译文】

秋天,八月,曹共公去世。

经  九月,癸酉,地震。

【译文】

九月,癸酉日发生地震。

传 震,动也,地不震者也。震,故谨而日之也。

【译文】

震是动的意思,大地本不震动,震动了。所以慎重地记下震动的日期。

经  冬,楚子使萩来聘。

【译文】

冬天,楚王派萩来鲁国访问。

传 楚无大夫,其曰萩何也?以其来我,褒之也。

【译文】

楚没有天子命封的大夫,为什么提萩呢?因为他来鲁国(访问),所以称赞他。

经  秦人来归僖公、成风之襚。

【译文】

秦国送来僖公和成风的襚衣。

传 秦人弗夫人也,即外之弗夫人而见正焉。

【译文】

秦国不称成风为夫人。国外不把成风看做夫人,可见是对的。

经  葬曹共公。

【译文】

安葬曹共公。

文公十年

(公元前六百一十七年)

经  十年,春,王三月,辛卯,臧孙辰卒。

【译文】

十年,春天,周历三月,辛卯日,臧孙辰去世。

经  夏,秦伐晋。

【译文】

夏季,秦国攻伐晋国。

经  楚杀其大夫宜申。

【译文】

楚国杀了大夫宜申。

经  自正月不雨,至于秋七月。

【译文】

从正月到七月没下雨。

传 历时而言不雨,文不闵雨也。不闵雨者,无志乎民也,。(

【译文】

过了两个季节才记无雨,表明文公不为下雨的事忧虑。不为下雨忧虑的人,不为民着想呵。

经  及苏子盟于女栗。

【译文】

鲁公和苏子在女栗会盟。

经  冬,狄侵宋。

【译文】

冬季,狄人侵略宋国。

经  楚子、蔡侯次于厥貉。

【译文】

楚王,蔡侯临时驻留在厥貉。

文公十一年

(公元前六百一十六年)

经  十有一年,春,楚子伐麇。

【译文】

十一年,春,楚国攻伐麇国。

经  夏,叔彭生会晋却缺于承匡。

【译文】

夏天,叔彭生和晋国的却缺在承匡会见。

经  秋,曹伯来朝。

【译文】

秋天,曹文公来鲁朝见。

经  公子遂如宋。

【译文】

公子遂到宋国去。

经  狄侵齐。

【译文】

狄人侵略齐国。

经  冬,十月,甲午,叔孙得臣败狄于咸。

【译文】

冬季,十月甲午日,叔孙得臣在咸地打败狄军。

传 不言帅师而言败何也?直败,一人之辞也。一人而曰败何也,以众焉言之也。传曰,长狄也,弟兄三人,佚害中国,瓦石不能害。叔孙得臣,最善射者也。射其目,身横九亩。断其首,眉见于轼。然则何为不言获也?曰,古者,不重创,不擒二毛,故不言获,为内讳也。其之齐者,王子成父杀之。则未知其之晋者也。

【译文】

不说叔孙得臣率领军队,却直接说打败狄人是为什么?因为狄方就一个人。一个人为什么说打败?以众人口气说的,狄人指长狄,弟兄三个,轮流骚扰中原诸侯,(他们肌肤强健)瓦石都打不伤他们。叔孙得臣是最善射的人,射中狄人的眼睛。(他倒下)身子横占了九亩地。割下头装在车里,眉毛碰上车前横木。如此,那么为什么不说擒获长狄呢?古时,不射已经受伤的人,不擒拿头发半白的老人。所以不说擒获,是鲁国隐讳重伤长狄(射目又断首)。那个到齐国去的,王子成父杀了他,不知去晋国侵犯的,是被谁杀的。

文公十二年

(公元前六百一十五年)

经  十有二年,春,王正月,郕伯来奔。

【译文】

十二月,春,周历正月,郕国国君跑到鲁国避难。

经  杞伯来朝。

【译文】

杞国国君来朝见鲁君。

经  二月,庚子,子叔姬卒。

【译文】

二月庚子日,子叔姬去世。

传 其曰子叔姬,贵也,公之母姊妹也。其一传曰,许嫁,以卒之也。男子二十而冠,冠而列。丈夫三十而娶。女子十五而许嫁,二十而嫁。

【译文】

称子叔姬,因为她尊贵,是文公的同母姊妹。又一种解释是,订了婚,死后要记载。男子二十岁行冠礼,行冠礼后就列入成年,三十岁娶妻。女子十五岁订婚,二十出嫁。

经  夏,楚人围巢。

【译文】

夏天,楚国包围巢国。

经  秋,滕子来朝。

【译文】

秋天,滕国国君来朝见鲁君。

经  秦伯使术来聘。

【译文】

秦伯派大夫西乞术来访问鲁国。

经  冬,十有二月,戊午,晋人、秦人战于河曲。

【译文】

冬季,十二月戊午日,秦、晋在河曲作战。

传 不言及,秦晋之战已亟,故略之也。

【译文】

不用及字,因为秦晋交战已多次,所以省略不用。

经  季孙行父帅师城诸及郓。

【译文】

季孙行父领兵在诸郓二地修筑城墙。

传 称帅师,言有难也。

【译文】

说领兵(修城),是因为有危难。

文公十三年

(公元前六百一十四年)

经  十有三年,春,王正月。

【译文】

十三年,春,周历正月。

经  夏,五月,壬午,陈侯朔卒。

【译文】

夏季,五月壬午日,陈共公去世。

经  邾子籧篨卒。

【译文】

邾文公去世。

经  自正月不雨,至于秋七月。

【译文】

从正月就没下雨,一直到秋季七月

经  大室屋坏。

【译文】

世祖庙顶盖坏了。

传 大室屋坏者,有坏道也,讥不修也。大室犹世室也。

周公曰大庙,伯禽曰大室,群公曰宫。礼,宗庙之事,君亲割,夫人亲舂,敬之至也。为社稷之主,而先君之庙坏,极称之,志不敬也。

【译文】

世祖庙的顶盖坏了,有坏的道理,讥斥不修缮。大室就像是世室。周公的庙叫太庙,伯禽的庙叫世庙,其他鲁公的庙叫宫。礼规定,祭祀用的牲肉要由国君亲自宰割,祭祀用的谷物由君夫人亲自舂好,表示对神祖恭敬到极点了。做为国家的君主,先君的庙毁坏了,房梁在撑者。记载下来。表明文公不敬祖。

经  冬,公如晋。卫侯会公于沓。

【译文】

冬季,文公到晋国去。在沓地会见卫侯、

经  狄侵卫。

【译文】

狄人侵略卫国、

经  十有二月,乙丑,公及晋侯盟。

【译文】

十二月,乙丑日,文公和晋侯结盟。

经  公还自晋,郑伯会公于棐。

【译文】

文公从晋返回,郑伯在棐地会见文公。

传 还者,事未毕也,自晋事毕也。

【译文】

用还字,表示事情没办完,在晋国的事办完了。

文王十四年

(公元前六百一十三年)

经  十有四年,春,王正月,公至自晋。

【译文】

十四年,春,周历正月,文公从晋回国,告祭祖庙。

经  邾人伐我南鄙,叔彭生帅师伐邾。

【译文】

邾国攻伐鲁国南部边邑,叔彭生率领军队讨伐邾国。

经  夏,五月,乙亥,齐侯潘卒。

【译文】

夏天,五月乙亥日,齐昭公去世。

经  六月,公会宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许伯、曹伯。晋赵盾。癸酉,同盟于新城。

【译文】

六月,文公会见宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许伯、曹伯和晋国的赵盾,癸酉日,在新城签盟。

传 同者,有同也,同外楚也。

【译文】

同,表示有共同目的,一同对付楚国。

经  秋,七月,有星孛入于北斗。

【译文】

秋天,七月,有彗星进入北斗区域。

传 孛之为言犹茀也。其曰入北斗,斗有环域也。

【译文】

孛就是指彗星。说它进入北斗,表明北斗星有一定区域。

经  公至自会。

【译文】

文公会盟后回国告祭祖庙。

经  晋人纳捷菑于邾,弗克纳。

【译文】

晋国送捷菑进邾国争当国君,没成功。

传 是却克也。其曰人何也?微之也。何为微之也?长毂五百乘,绵地千里,过宋郑滕薛,敻入千乘之国,欲变人之主。至城下,然后知,何知之晚也。弗克纳。未伐而曰弗克何也?弗克其义也。捷菑,晋出也。貜且,齐出也。貜且,正也。捷菑,不正也。

【译文】

晋人指的是却克。称他人,是轻视他。为什么轻视他?(他率领)长长的五百辆车队,绵延上千里,经过宋郑滕薛四国,到远方,想进入邾国,改换人家的君主。到了城下,才知道不对。为什么知道得这么晚?没能把捷菑送回国。没攻伐怎么就说不能?按道理就不能。捷菑是晋女生的,貜且是齐女生的。貜且(是太子)为君是合礼的。捷菑要当君王,是不对的。

经  九月,甲申,公孙敖卒于齐。

【译文】

九月甲申日,公孙敖死在齐国。

传 奔大夫不言卒。而言卒何也?为受其丧,不可不卒也。其地于外也。

【译文】

逃亡的大夫死了不予记载,这次为什么记?因为要取回尸体,不能不记他的死。他死在国外。

经  齐公子商人弑其君舍。

【译文】

齐公子商人杀死国君。

传 舍未逾年,其曰君何也?成舍之为君,所以重商人之弑也。商人其不以国氏何也?不以嫌代嫌也。舍之不日何也?未成为君也。

【译文】

舍的君父死不满一年,为什么称他为君?称舍为君,是用以表示商人弑君的严重性。商人为什么不冠以国名?不用嫌隙代替嫌隙。舍死了不记日期是为什么?他还没正式当君王。

经  宋子哀来奔。

【译文】

宋国的子哀跑来鲁国。

传 其曰子哀,失之也。

【译文】

称他子哀,失礼了。

经  冬,单伯如齐。

【译文】

冬天,单伯到齐国去。

经  齐人执单伯。

【译文】

齐国捉住单伯。

传 私罪也。单伯淫于齐,齐人执之。

【译文】

是通奸罪。单伯在齐淫乱,齐国捉住他。

经  齐人执子叔姬。

【译文】

齐国抓住子叔姬。

传 叔姬同罪也。

【译文】

叔姬和单伯一起犯罪。

文公十五年

(公元前六百一十二年)

经  十有五年,春,季孙行父如晋。

【译文】

十五年,春天,季孙行父到晋国去。

经  三月,宋司马华孙来盟。

【译文】

三月,宋国的司马华孙来鲁签盟。

传 司马,官也。其以官称,无君之辞也。来盟者何?前定也。不言及者,以国与之也。

【译文】

司马是官名。用官名称呼,是没有君王的意思。来盟是什么意思?是先前约定好的。不说华孙和谁签盟,因为是以国的名义跟他签盟。

经  夏,曹伯来朝。

【译文】

夏天,曹伯来鲁朝见。

经  齐人归公孙敖之丧。

【译文】

齐国把公孙敖的尸体送回鲁国。

经  六月,辛丑,朔,日有食之。

【译文】

六月辛丑日是初一,发生日蚀。

传 鼓,用牲于社。

【译文】

击鼓、杀牲祭土神(来救日蚀)。

经  单伯至自齐。

【译文】

单伯从齐国回来。

传 大夫执则致,致则名。此其不名何也?天子之命大夫也。

【译文】

大夫被抓,回国后要告祭祖庙,告祖就要记载名。这次为什么不记名?因为是天子命封的大夫。

经  晋却缺帅师伐蔡,戊申,入蔡。

【译文】

晋国的却缺领兵攻蔡国,戊申日,攻入蔡国。

经  秋,齐人侵我西鄙。

【译文】

秋季,齐国侵犯鲁国西部边境。

传 其曰鄙,远之也。其远之何也?不以难介我国也。

【译文】

提边邑,是强调它远。为什么要强调它远?不让危难接近鲁国国都。

经  季孙行父如晋。

【译文】

季孙行父到晋国去。

经  冬,十有一月,诸侯盟于扈。

【译文】

冬季,十一月,诸侯在扈地结盟。

经  十有二月,齐人来归子叔姬。

【译文】

十二月,齐国送回子叔姬。

传 其曰子叔姬,贵之也。其言来归何也?父母之于子,虽有罪。犹欲其免也。

【译文】

称子叔姬,是尊称她。来归是什么意思?父母对子女,即使有罪,也想赦免他。

经  齐侯侵我西鄙,遂伐曹,入其郛。

【译文】

齐国侵犯鲁国西部边邑,顺路又攻伐曹国,进入曹都的外城。

文公十六年

(公元前六百一十一年)

经  十有六年,春,季孙行父会齐侯于阳谷,齐侯弗及盟。

【译文】

十六年春,季孙行父在阳谷跟齐侯会见,齐侯不跟鲁签盟。

传 弗及者,内辞也。行父失命矣。齐得。内辞也。

【译文】

用“弗及”,是替鲁隐讳的意思。季孙行父没有完成君命。齐侯做得对。替鲁国隐讳。

经  夏,五月,公四不视朔。

【译文】

夏季五月,文公四个月不听朔。

传 天子告朔于诸侯,诸侯受乎祢庙,礼也。四不视朔,公不臣也,以公为厌政以甚矣。

【译文】

天子向诸侯告朔,诸侯在父庙听朔,这是礼。文公四个月不听朔,这是不尽臣礼,认为他太厌政了。

经  六月,戊辰,公子遂及齐侯盟于师丘。

【译文】

六月戊辰日,公子遂跟齐侯在师丘签约。

经  復行父之盟也。

【译文】

又是季孙行父那次的盟约。

经  秋,八月,辛未,夫人姜氏死。

【译文】

秋天,八月辛未日,夫人姜氏去世。

经  毁泉台。

【译文】

泉台毁坏。

传 丧不贰事,贰事,缓丧也,以文为多失道矣。自古为之,今毁之,不如勿处而已矣。

【译文】

在母丧时不能办两件事,办两件事就要延缓丧事。所以经文认为文公的行为是丧失正道了。古时造了台,现在拆毁它,不如不住算了。

经  楚人、秦人、巴人灭庸。

【译文】

楚国、秦国和巴国灭了庸国。

经  冬,十有一月,宋人弑其君杵臼。

【译文】

宋人杀了他们的国君。

文公十七年

(公元前六百一十年)

经  十有七年,春,晋人、卫人、陈人、郑人伐宋。

【译文】

十七年,春,晋国、卫国、陈国和郑国攻打宋国。

经  夏,四月,癸亥,葬我小君声姜。

【译文】

夏天,四月癸亥日,安葬君夫人声姜。

经  齐侯伐我西鄙,六月,癸未,公及齐侯盟于穀。

【译文】

齐国攻伐鲁国西部边邑,六月,癸未日,鲁公和齐侯在穀地会盟。

经  诸侯会于扈。

【译文】

诸侯在扈地会盟。

经  公至自谷。

【译文】

文公从谷地回国,告祭祖庙。

经  冬,公子遂如齐。

【译文】

冬天,公子遂到齐国去。

文公十八年

(公元前六百零九年)

经  十有八年,春,王二月,丁丑,公死于台下。

【译文】

十八年,春天,周历二月,丁丑日,文公死在台下。

传 台下非正也。

【译文】

台下,不是应死的处所。

经  秦伯萄卒。

【译文】

秦康公去世。

经  夏,五月,戊戌,齐人弑其君商人。

【译文】

夏天,五月戊戌日,齐人弑了自己的国君。

经  六月,癸酉,葬我君文公。

【译文】

六月癸酉日,安葬鲁文公。

经  秋,公子遂、叔孙得臣如齐。

【译文】

秋天,公子遂,叔孙得臣到齐国。

传 使举上客,而不称介,不正其同伦而相介,故列而数之也。

【译文】

使臣,只提正使,不必提副手。认为同等地位而分正副是不对的,所以列数出来。

经  冬,十月,子卒。

【译文】

冬季十月,太子死。

传 子卒,不日,故也。

【译文】

太子死,不记载日期,是有缘故的。

经  夫人姜氏归于齐。

【译文】

夫人姜氏回齐国。

传 恶宣公也。有不待贬绝,而罪恶见者;有待贬绝,而恶从之者。姪娣者,不孤子之意也。一人有子,三人缓带。一曰就贤也。

【译文】

认为宣公坏。有的人,不贬斥他。罪恶就显露出来。有的人,一贬斥他,罪恶才暴露出来。所谓姪娣,表明太子不是一人的。一妻生了子,许多妻妾都要为之操心。一种说法,认为宣公贤能而就位为君。

经  季孙行父如齐。

【译文】

季孙行父到齐国去。

经  莒弑其君庶其。

【译文】

莒国杀了自己的国君庶其。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有