加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

國際漢詩研究專刊

(2020-04-05 11:39:55)
标签:

非马

诗作

國際漢詩研究專刊

2020-04-05

分类: 评论非马

非马(美国)的诗”以及诗评摘要

Original 國際漢詩 國際漢詩研究專刊 2020-04-05

https://mp.weixin.qq.com/s/MEoI87hoP7EI8aE5TJIXOg

 

下面是〈黄河〉诗的双语版

 

黄河

 

1

 

一个苦难

两个苦难

百十个苦难

亿万个苦难

一古脑儿倾入

这古老的河

 

让它浑浊

让它氾滥

让它在午夜与黎明间

辽阔的枕面版图上

改道又改道

改道又改道

 

2

 

挟泥沙而来的

滚滚浊流

你会找到

地理书上说

青海巴颜喀喇山

 

但根据历史书上

血迹斑斑的记载

这千年难得一清的河

其实源自

亿万个

苦难泛滥

人类深沉的

眼穴

 

YELLOW RIVER 
 

Dump

into this old river

the sufferings of one

the sufferings of two

the sufferings of hundreds

the sufferings of millions

 

Let it swell

and flood

over the vast territory

of the sleepless pillow

and change its course

a thousand times

between midnight

and dawn

 

 

2

If you trace up the turbid current, you will find

as any geography book can tell you

the Kunlun Mountains in Qinghai

 

Yet according to history’s bloody accounts

this river

which turns clear at most

once in a thousand years

has its origin in millions of eye sockets

of suffering human beings

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有