双语诗〈文艺复兴配偶〉及〈隧道〉

标签:
非马汉英诗作《新大陆诗刊》177期2020.4 |
分类: 非马的诗及著作 |
双语诗〈文艺复兴配偶〉及〈隧道〉发表于《新大陆诗刊》177期,2020.4
文艺复兴配偶
现在我知道为什麽
我被称为文艺复兴男人
原来我太太是个
文艺复兴女人
她有个好婚姻
我相信
而她也忠於我
至少到目前
何况还生了两个儿子
但说真心话
我会乐意拿文艺复兴男人
这花哨头衔
去交换一个
美丽可爱的女儿
附注:“文艺复兴女人”在网络上有各色各样的定义,如“一个对许多事物有兴趣及知识的女人”;“一个具有广泛智力兴趣并在艺术及科学领域都有成就的女人”等等。而根据一个叫「巴特而比」网站上的一篇文章:“文艺复兴女人是一个有好婚姻,忠於丈夫并生下男孩子的女人”。
RENAISSANCE COUPLE
Now I realize
I am a Renaissance man
since my wife
is a Renaissance woman
She married well
I believe
and has been loyal to me
at least so far
and gave birth to two boys
But to tell the truth
I'd be more than happy to swap the fancy title
of Renaissance man
for a wonderful and lovely daughter
Note:
隧道
不忍见人们气喘呼呼
攀爬它的背脊
山
打开了一个
小小的
心门
TUNNEL
can't bear to watch
people breathlessly climbing
on its back
the mountain
opens up
a little door
in its heart