加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

双语诗〈烹饪〉及〈树林〉发表于《秋水诗刊》183期

(2020-04-02 04:50:34)
标签:

非马

汉英

诗作

林明理

《秋水诗刊》183期

分类: 非马的诗及著作

双语诗烹饪树林

林明理赠诗〈二月春雪〉

发表于《秋水诗刊》183期,2020.4

 

烹饪

 

 

炒来炒去

就是不够味道

 

从冰箱里

找出了一瓶

熬存多年的作料

统统倾入

 

才一尝

便满眼泪水

辨不清

一生中经历的

酸甜苦辣

 

COOKING

 

no matter how hard I worked stir-frying the stuff

it just didn't taste right

 

so I searched my fridge

and found a condiment bottle

that had been stored there for ages

and emptied the entire contents into the wok

 

when I tasted it again

my tears poured down like rain

unable to distinguish

the taste of life --

sour, sweet, bitter or hot

 

树林

 

一个自由的国度

没有关口

更没有墙

 

夕阳下

一群归鸟纷纷投入

 

从梦中醒来

我们看到

一条白蛇

或一股清流

正悠悠从安全窝里游出

进入一个逐渐明亮起来的

雾的世界

 

 

WOODS

 

 

a free state

no gates

no walls

 

every evening

flocks of birds return

to its welcoming arms

 

after a dreamy night

we see a white snake

or a clear stream

wriggle out leisurely

and enter the foggy world

that is brightening up

second by second

 

 

 

双语诗〈烹饪〉及〈树林〉发表于《秋水诗刊》183期

双语诗〈烹饪〉及〈树林〉发表于《秋水诗刊》183期

双语诗〈烹饪〉及〈树林〉发表于《秋水诗刊》183期

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有