加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗作〈俄罗斯游〉两首

(2019-08-12 11:37:23)
标签:

非马

汉英

诗作

伊利诺州诗人协会

2019.8

诗作〈俄罗斯〉两首英文版刊登於伊利诺州诗人协会会址,2019.8 


〈冬宫夏宫大宫小宫

            ──俄罗斯游之一



喝地一声
齐齐向天托起
一个个富丽堂皇的穹顶

仰望的眼睛
突然润湿模糊了起来
当腥味的血汗
自无数双青筋暴胀的手
穿越明明暗暗的年代
骤雨般飞溅过来


马桶的现实

            ──俄罗斯游之二


才没几天的功夫
他便已习惯於
高大的俄罗斯帝国梦—
粗壮的石柱
高耸的穹顶
富丽堂皇的教堂
更富丽堂皇的皇宫
最大的炮最洪的钟最高的塑像
还有他下榻的五星级酒店里
那难以跨入的浴缸
脚不着地的马桶

是的
是该死的美国马桶
让他一下子跌回了
现实


Russian Impressions
by William Marr

1

Hoisted to the sky
the magnificent domes
Winter palaces summer palaces
big palaces small palaces
My upward-looking eyes
suddenly become blurred
as drops of sweat and blood
flying through the dim air of history
splatter my face

2

It took only a few days
for him to get used to the grandiose dreams
of Imperial Russia—
the imposing columns
the onion domes
the magnificent churches
the even more magnificent palaces
the biggest cannon the heaviest bell the tallest statue
and in the five-star hotel
the insurmountable bathtub
the elevated toilet...

In fact it was the homely American toilet
that plunged him back
to earth

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:七首英文诗
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有