加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

〈失眠〉及〈难民之歌〉(汉英)

(2017-04-23 22:28:37)
标签:

非马

诗作

《秋水诗刊》

171期2017.4

清泉评文

分类: 非马双语诗庫

双语诗作〈失眠〉及〈难民之歌〉和“清泉的读诗笔记:赏析非马作品《鸟笼》”,发表于《秋水诗刊》(171期,2017.4)


〈失眠〉


从思乡梦中仓促逃出的

一声怯怯的

「喂,有人在吗?」

整夜在清醒的天空上

自一颗星到

另一颗星

 

辗转轰传


INSOMNIA

 

a hesitating voice

"hello, anybody there?"

escapes from a homesick dream

and soars into the sleepless night sky

hopping

from one star

 

to another


难民之歌

 

随着一片片

不白不黑的灰云

这群疲惫的脚

各自拖着一个滴血的心

从一个国家

流浪到另一个国家

寻觅一个

还没被仇恨与炸弹

炸碎的家园


SONG OF REFUGEES

 

following the grey clouds

(neither white nor black)

a flock of tired feet

each dragging a bleeding heart

drift from one country

to another

in search of a shelter

that has not yet been torn apart

by hatred

 

and bombs


〈失眠〉及〈难民之歌〉(汉英)


〈失眠〉及〈难民之歌〉(汉英)

〈失眠〉及〈难民之歌〉(汉英)

〈失眠〉及〈难民之歌〉(汉英)


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有