加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

<夜游密西根湖>--《诗猎者》

(2016-02-16 04:03:05)
标签:

非马

汉英法三语

诗猎者

分类: 转载

<夜游密西根湖>

 

从摩天楼的顶层伸手摘星
应该不会太难
但多半,我猜
是星星们自己走下来
为这华丽的一哩
锦上添花

 

在巧夺天工的玻璃窗口欣欣炫耀
或在无人一顾的天空默默暗淡
没有比这更现实的选择

 

船到马康密克场便掉头了
再过去是黑人区
黑黝黝
没什麽看头

 

附注:华丽的一哩(The Magnificent Mile或称The Miracle Mile)指密西根大道 的
一段,为芝加哥湖滨的黄金地带,世界上最壮观的高楼大厦在此林立。
马康密克场(McCormick  Place)为工业品展览场所。

 

 NIGHT CRUISE ON LAKE MICHIGAN

 

Standing on top of a skyscraper

one can no doubt pick the stars with ease

yet from here it seems more likely

that the stars descend from the sky themselves

to decorate the Magnificent Mile

 

Shining bright in the fabulous windows

or growing pale in the darkening sky—

what a choice

 

Near McCormick Place the ship turns around

farther down are ghettos

pitch-dark

not much to see

 

http://members.poemhunter.com/members/mpoems/default.asp?show=poem&poem=36429633


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有