加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译诗三首--橄榄叶第8期

(2015-04-17 09:32:46)
标签:

非马

翻译

萨拉西

香港

橄榄叶

分类: 非马译诗及著作

译诗三首发表于《橄榄叶》第8期,2014年12月

 

<温柔>

 

 

清晨如此明亮,我优雅的卡洛琳娜,

蓝山雀知道,它们在同

披着亮闪面纱的微风玩捉迷藏。

孩童的声音快乐地穿街过巷,

如水晶般作响的铃铛闯入半透明的空气。

 

你,在窗边微笑,把柔弱的双臂伸向

弥漫着不可见的欢乐

它们微颤的胸脯,

而你的所有感官,在少年太阳

生涩的轻吻下,

竖琴弦般震动!

 

别太靠出

窗外,

我甜蜜的天使!

 

你会跌入我心的

深渊,那里,

在这灿烂的春日,

身着和风和玫瑰,

阿芙罗狄蒂*

这伟大,倔强,

无敌的美与爱

与温柔的女神

是唯一的主宰!

 

 

*根据希腊神话,阿芙罗狄蒂是美与爱的女神。

 

 

<生气勃勃>

(短歌)

 

明亮音符的旋律

 

 

在群山的沉默与和谐里

谁能知道我内心的宁穆?

                                    杨素

 

 

宽厚的大月亮把它仁慈的光的长河

倾入我们发烧眼睛的深处。

 

在我们泉水般清新的胸内汹涌着

我们的嘴唇不敢说出的话!

 

只有我们碰触的手让我们的两个心灵

成为我们唯一歌曲的热情膨湃的旋律。

 

 

<你说的话>

 

给纳桑

 

 

我们都独居...

                           安密儿*博夫

 

 

你说的话这般亲切, 这般充满了真诚的爱,

春天的话, 用蓝天织成的话,

我听到你用孩童的嘴把轻柔的喃喃

倾入我的眼睛成为光的源泉!

 

译诗三首--橄榄叶第8期

译诗三首--橄榄叶第8期

译诗三首--橄榄叶第8期

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:神视
后一篇:让盛宴开始
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有