加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

你走向我

(2015-03-06 02:49:13)
标签:

非马

翻译

法国诗人

萨拉西

比白天更白天

分类: 非马译诗及著作

翻译法国诗人萨拉西(Athanase Vantchev de Thracy)的诗

你走向我
      给韩特( Kevin Hunter)


"艺术是完成某些作品的好理由"
圣阿昆纳思(St Thomas Aquinas), 神学总论

黄昏时你走向我,梦中之梦,
一朵幽雅的花在你手里,
 完美无缺的孩子
 沉静使你更透剔,
 你的眼睛,伤中之伤,
充满了优美的言辞,
 你的眸子带着一种古老的悲伤
 同天空相映成辉!

而花园里知更鸟的歌声
 与花朵易碎几乎是无声的骚乱之间,
没有东西移动!

无形的精灵们,对着时间微笑
 有如他们先於时间,
 俯看我的诗
 以恁般强烈的焦虑
 使丝柔的诗节颤栗!

有人在微光里,
 重复一个迦勒底的咒语,
 因过分寂静而回响,
 你的名字使人想起爱尔兰旋花,
 你的凯尔特名字,
 精致如海仙女的微笑
 在迷醉日子的
 泡沫上漂浮!

一瞥的水面上,那里
 我的手指,注意到元音的明亮,寻觅
 打开你不可抗拒的灵魂的
 钥匙!

-----转载自:非马译著《比白天更白天》(法汉对照),索伦扎拉文化学院出版,法国,2014

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有