<领带>的三种面貌
(2014-03-22 00:08:38)
标签:
非马英文法文领带萨拉西 |
分类: 非马译诗及著作 |
法国名诗人萨拉西(Athanase Vantchev de Thracy)来信说他刚把我的英文诗 NECKTIE
译成法文。下面是这首诗的三个面貌:
领带
在镜前
精心为自己
打一个
牢牢的圈套
乖乖
让文明多毛的手
牵着脖子走
Necktie
Before the mirror
he carefully makes himself
a tight knot
to let the hairy hand
of civilization
drag him
on
Cravate
Devant le miroir
Il fait lui-même
Son nœud de cravate
Bien serré
Pour laisser la main velue
de la civilisation
Traîner
Sur lui.
前一篇:《小鹰再生诗》有一句话
后一篇:[漏网之诗]晚餐桌上