分类: 资料库 |
上个世纪九十年代中期我参加伊利诺州诗人协会并担任了两年的会长职务,这期间陆
续把我的一些中文诗翻译成英文。为了了解英文读者对我的诗的接受程度,我积极
参加了当地的诗赛,反应似乎相当不错,获得了大大小小几个诗奖。但新世纪以来,
便懒得再去参加了, 直到今年的全国州际诗人协会诗赛。有读者想读读这些获奖作
品,现在就陆续把它们贴出来,就算是存入资料库吧。下面是1993年获得芝加哥
“诗人与赞助者”叙事诗赛第二佳作奖的 Vietnam War Memorial <越战纪念碑>:
VIETNAM WAR MEMORIAL
A block of marble
and twenty six letters of the alphabet
etch so many young names
onto history
Wandering alone
amid the mass grave
an old woman has at last found
her only child
and with her eyes tightly shut
her trembling fingers now feel
for the mortal wound
on his ice-cold forehead
越战纪念碑
一截大理石墙
二十六个字母
便把这么多年青的名字
嵌入历史
万人冢中
一个踽踽独行的老妪
终于找到了
她的爱子
此刻她正紧闭双眼
用颤悠悠的手指
沿着他冰冷的额头
找那致命的伤口
续把我的一些中文诗翻译成英文。为了了解英文读者对我的诗的接受程度,我积极
参加了当地的诗赛,反应似乎相当不错,获得了大大小小几个诗奖。但新世纪以来,
便懒得再去参加了, 直到今年的全国州际诗人协会诗赛。有读者想读读这些获奖作
品,现在就陆续把它们贴出来,就算是存入资料库吧。下面是1993年获得芝加哥
“诗人与赞助者”叙事诗赛第二佳作奖的 Vietnam War Memorial <越战纪念碑>:
VIETNAM WAR MEMORIAL
A block of marble
and twenty six letters of the alphabet
etch so many young names
onto history
Wandering alone
amid the mass grave
an old woman has at last found
her only child
and with her eyes tightly shut
her trembling fingers now feel
for the mortal wound
on his ice-cold forehead
越战纪念碑
一截大理石墙
二十六个字母
便把这么多年青的名字
嵌入历史
万人冢中
一个踽踽独行的老妪
终于找到了
她的爱子
此刻她正紧闭双眼
用颤悠悠的手指
沿着他冰冷的额头
找那致命的伤口
前一篇:两首提到啄木鸟的诗