勞倫斯的诗 <十二月之夜>
(2012-09-15 09:09:37)
标签:
非马英国诗人勞倫斯炉边杂谈 |
分类: 非马译诗及著作 |
十二月之夜
把你的大衣和帽子卸脱
还有你的鞋子,到我炉边来
那里没有女人坐过。
我已把火拨旺;
让我们把其它的留给黑暗
坐在火旁。
炉上的酒暖了;
火光摇动。
我将吻暖你的四肢,
直到通红。
December Night
Take off your cloak and your hat
And your shoes, and draw up at my hearth
Where never woman sat.
I have made the fire up bright;
Let us leave the rest in the dark
And sit by firelight.
The wine is warm in the hearth;
The flickers come and go.
I will warm your limbs with kisses
Until they glow.
[简析] 外面可能是风雪交加,但这屋内有你,有火,有酒,这就够了。炉边的暖位,没有女人坐过,是专门保留给你的。让所有的东西都消隐到黑暗里去吧。这世界只剩下你同我。如果暖酒还不够激起你的热情,便让我的嘴唇来把你的四肢吻成通红的热炭吧。
选载自: 汉英对照《让盛宴开始——我喜爱的英文诗》 非马编译, 书林出版有限公司,台北,1999